NI SENTU UNA VOCI IN PIAZZA (Corsican) "Ni sentu una voci in piazza Mi par Paula Maria Quella chè lu mio figliolu Amava per cumpagnia." "Or lasceti u m'abbraccià Incù poca ghjilusia Ch'era ghjà trè mesi è più Chì vidutu eu ùn l'avia Chì lu vi teniate ascosu Indeh par Paula Maria." "La me Paula Maria Cunfessu lu me piccatu Piuttostu chè dallu à voi Bramava avellu intarratu Ma sè era vivu stamani Saria lu vostru spusatu Or cacciami da st'angoscia Or cacciami da quistu mali È po fà alloch'è à trè anni O cara lu viduvali Ti docu trecentu scudi Cuntati in u me scusali Altrettanti à la me morti Li ti suttuscrivu avali." "Ringraziu i vostri dinari Ringraziu i vostri quattrini Sapeti ch'in la me casa Si misuranu à bacini In casa di lu me babbu Ci fala quattru funtane Una di lu russu vinu L'altra di lu biancu pani Una di l'amor di Diu L'altra di la caritani." | I HEAR A VOICE ON THE SQUARE I hear a voice on the square It seems to be Paula Maria's voice, The one whose company My son loved." "Let me kiss him Without any jealousy, For I hadn't seen him again For more than three months. You kept him hidden From Paula Maria's eyes." "My dear Paula Maria, I confess my sin. Rather than giving him to you, I would prefer to see him buried, But if he were alive this morning, He would be your husband. Take this anxiety from me Take this pain from me And wear for three years My dear, the widows' dress. I'll give you three hundred crowns Counted in my apron As many when I die, I subscribe them to you right now." "I thank you for your money, I thank you for your crowns. You know well that in my family, We count them by the bushels. In my father's house, Four fountains would flow, One of red wine, The other of white bread, One of God's love, The other of charity." |