The Mudcat Café TM
Thread #135128   Message #3081032
Posted By: Gibb Sahib
23-Jan-11 - 06:54 PM
Thread Name: 'Lost' Chanties & Forebitters
Subject: RE: 'Lost' Chanties & Forebitters
Steve,

I am sure you are right about some of the items. The list is flexible so that, if I become convinced of the definite identity of one of the items, I'll honour it with capital letters :) and start lumping things with it.

My own goal is not to speculate on what these songs were; I'm just presenting culled info. Keep in mind that it is an abstraction of an abstraction. In the discussion with more context, there has been some speculating on what most of these were, but for whatever reason (case by case basis) I did not feel comfortable in assigning them a definite identity -- I did not want to lump them, for statistical purposes, with other songs. For instance, "Whisky for Johnny!" would seem from this list to be the familiar halyard chantey, however, its context described it as a sheet shanty and in such a way that there is reason to think the similarity of phrase is just a coincidence. Therefore, I did not want to chalk it up as one more instance of WHISKEY JOHNNY and close the book on t just yet. Mainly, these were items that did not *re-appear* during the period surveyed (up to 1890) or whose titles were ambiguous *enough* so as not to want to lump them definitely. I've not searched through all history to track these, rather they are a by-product of a particular exercise. It's two different exercises, warp and weft: investigating/making educated guesses about individual songs versus (what I am doing) documenting the big picture and trying not to presume too much. Both processes require a certain amount of speculation, but at different levels. I have been less speculative on what individual songs are -- so the list is there is anyone wants to refer to the original context. In other words, rather than telling people that "Johnny's Gone" is "Tom's Gone to Hilo" or "Jenny's Gone" or "Tommy's Gone Away" or whatever, and thus close the book on it, I leave it open for them to go to the original and interpret for themselves.