The Mudcat Café TM
Thread #139371 Message #3196556
Posted By: GUEST,leeneia
27-Jul-11 - 10:14 AM
Thread Name: BS: translations from across the pond
Subject: RE: BS: translations from across the pond
Very good so far! Now what about the dodgers (16), the Blair-type fortune, and the legal beagle? Do y'all actually say legal beagle, or is that a typo?
For me, the Dodgers are a baseball team, formerly in Brooklyn NY and now somewhere else.
For me, an orthopod would be an orthopedic surgeon. I suppose an MPV would be a 'sport-utility vehicle,' which is quite a mouthful, I admit. It's the kind of phrase that only an auto dealer would use.
I'm sure that the Irish definition of culchie is the correct one for this book. 'Country person' is the correct term. Is it a negative term or not?
Interesting thought: I tried to think of an American term for country person which is not negative, and I couldn't do it. Let's See: rube, hick, hillbilly, clodhopper, shit-kicker. Even 'farmer' can be derogatory if said the right way. Many neutral terms are old-fashioned, such as land-dweller and swain. Interesting.
Recently we had a thread about a chap on the BBC who was lamenting that British English was being consumed by American. It is obviously not the case.
Hi, Penny. I know what you mean. Another author who does that is Reginald Hill. I've taken to pencilling definitions in the margins of his books to help future readers.