The Mudcat Café TM
Thread #128220   Message #3205854
Posted By: Gibb Sahib
11-Aug-11 - 04:54 AM
Thread Name: The Advent and Development of Chanties
Subject: RE: The Advent and Development of Chanties
Gordon published a series of articles related to his work in the NYT in 1927. My last post comes from the first, introductory article in the series. The following is his work-songs article, which is focused on songs collected from Black men in the Southeast U.S. Evidently, though he uses the term "chantey" for these (yet also says they are "related to chanteys"), he has kept them distinct from the deepwater songs he collected.

1927        Gordon, Robert W. "Folk Songs of America: Work Chanteys." _New York Times_ (16 Jan. 1927).

Observes that texts are fluid. Only rhythm, basic tune, and refrain remain the same.

Section: "Related to Chanteys"

Songs collected on southern coast of Georgia,
First 2 are pulling chanteys.

Says "Riley" is
//
…in fact an adaptation of the white chantey "Old Stormy" though the tune is different. "Hilup, Boys, Hilo" probably came to the negro through the crew of some timber schooner. "Zekiel" is pure negro.
//
These seem to me poor examples in supporting an argument of the adaptation of White men's songs. The only connection I *see* to "Stormy" is the verse about wishing you were Such-n-such's son. But Gordon goes through pains to emphasize the fluidity of texts, so I see no reason to suggest it is an "adaptation" of the "white chantey"!

"Riley": "typical song often used on the docks". I think it has the flavour of [TOMMY'S GONE]:
//
Riley, Riley, where were you?
        Ho, Riley, ho, man!
Riley, Riley, where were you?
        Ho, Riley, row!

Riley gone to Liverpool. [x2]

Wish I were Cap'n Riley's son.

I'd lay down town an' drink good rum.

Riley lived till his head got bald.

Got out de notion o' dyin' at all.

Think I heard my captain say
"Tomorrer is our sailin' day!"
//

"quick time" chanty [HILO BOYS]. Is this the original source of a similar song that Charley has in his notes (supposed to have been reproduced in Southern's _Music of Black Americans_)?
//
O dis de day to roll an' go,
        Hilup, boys, hilo!
O dis de day to roll an' go,
        Hilup, boys, hilo!

De captain say "Tomorrow day"
"Tomorrow is my sailin' day"

O hit her hard and jam her lo.
O roll dat cotton in de hol'.
//

for slow time:
//
O Zekiel, when de Lord called Zekiel
        Tell dem dry bones live again!
O Zekiel, when de Lord called Zekiel
        Tell dem dry bones live again!

Think I heard my captain say, sir,
"Tomorrow is our sailin' day, sir,"

Think I heard my header say, sir,
"In de hold his [dis?] piece mus' go, sir"

Noble cap'n an' a bully crew, sir,
Need a bar to make him go, sir,


Ole hen cackle an' de rooster crow, sir
In de hol' dis a piece a mus' a go, sir,

Think I heard my captain say, sir,
One more heave an' dat will do, sir,
//

Notes that songs used in hammering are quite different. They have the coordinated grunt rather than a chorus.

Section: "Haunting Rowing Songs"

Formerly used along coastal regions of Geogia and the Carolinas. "…there is in many of them a depth of feeling not to be found in the other work songs." Suggests they are like "spirituals slightly made over". Too late to collect them, long boats with 6-8 men have pract disappeared. Up to Civil War, great island plantations had boat crews that took intense pride in both their rowing and singing skill.

On "Butler's" they wore uniforms. Largest boat of that plantation was called The Whale (destroyed in 1898) – but long before that singing crews were a thing of the past.

Leader sang in tenor, response in lower key. Lines overlapped "with curious effectiveness." All three of the following songs were sung to Gordon by men who had rowed in The Whale.

"Kneebow/kneebone". Feels a bit like [SHALLOW BROWN]

//
Kneebow when I call you,
        O Lord, kneebow!
Kneebow, O knee bow,
        O Lord, kneebow ben'!

Kneebow in baptism groun'.
Kneebow to de buryin' groun'.

Kneebow, O kneebow.
Kneebow to the elbow.

Bend my knees in de mornin'.
Kneebow ben' to save my soul.

Bend my knees in de evenin'.
Kneebow ben', de soul set free.

Elbow, O elbow.
I bend my knees, de boat do fly.
//

"My Army Cross Over"
//
O Lord, my army.
        My army cross over!
O Lord, my army.
        My army cross over!

How you do de crossin'?
Jedus [sic] help me over.

Cross him once a'ready.
Cross de mighty water.

Cross de river of Jordan.
Cross de mighty water.

Help me cross de ocean!
Jedus help me over!

Tell my Sister Sarah good-bye
Tell my sisters good-bye.

Cross dat mighty water. [x2]

Humor seldom appears in the rowing songs. Most are sad in tone and sung to slow and rather mournful tunes.
//

an exception:
//
Sandfly bite me, sen' for de doctor.
        Farewell, Lord, I gwine!
Sandfly bite me, sen' for de doctor.
        Farewell, Lord, I gwine!

O-o-oh, carry me over! [x2]

When I git over yonder I kick back Satan!
Git over yonder I kick back Satan!

O my lovin' mother!
I done forever!

Sandfly bite me, sen' for de doctor.
I done forever!
//