The Mudcat Café TM
Thread #45304 Message #3271707
Posted By: Monique
10-Dec-11 - 04:29 PM
Thread Name: Lyr Req: En marchant vers l'etable (French carol)
Subject: RE: Lyr Req: En marchant vers l'etable (French carol)
Original Provençal lyrics
AUPRÈS D'AQUEL ESTABLE
(Nouvè 48 de Micoulau Saboly)
Auprès d'aquel estable
Vount es l'Enfant tout nu
Ai rescountra lou diable
L'ai proun bèn couneigu
Fa, fa, fa, sol, la, mi, la, mi
Rè, mi, rè, mi, fa,
La, fa, sol, la, mi, la, mi
Rè, mi, fa, sol, la.
Ai rescountra lou diable
L'ai proun bèn couneigu
Avié, coume uno cabro
De bano sus lou su
Fa, fa, fa…
Avié, coume uno cabro
De bano sus lou su
Avié la tèsto plato
E lou mourre pounchu
Fa, fa, fa…
Avié la tèsto plato
E lou mourre pounchu
Leis auriho d'un ase
E lou còu d'un pendu
Fa, fa, fa…
Leis auriho d'un ase
E lou còu d'un pendu
Lei bras fach en andouio
Lou bout dei det croucu
Fa, fa, fa…
Lei bras fach en andouio
Lou bout dei det croucu
Lei cambo de flahuto
E lei dous pèd fourcu
Fa, fa, fa…
Lei cambo de flahuto
E lei dous pèd fourcu
A desplega seis arpo
E m'a sauta dessu
Fa, fa, fa…
A desplega seis arpo
E m'a sauta dessu
Moun Diéu! Ma bono Vierge!
Secours! Iéu siéu perdu!
Fa, fa, fa…
Moun Diéu! Ma bono Vierge!
Secours! Iéu siéu perdu
Toui lei gènt de l'estable
D'abord m'an entendu
Fa, fa, fa…
Toui lei gènt de l'estable
D'abord m'an entendu
Pèr ma bono fourtuno
Un ange a pareigu
Fa, fa, fa…
Pèr ma bono fourtuno
Un ange a pareigu
Que l'a pres pèr lei bano
E l'a mes en tafut*
Fa, fa, fa…
Que l'a pres pèr lei bano
E l'a mes en tafut
Anas! Vèspro soun dicho
De Nouvè n'i a pas plu
Fa, fa, fa…
French literal translation, some verses can be sung to the tune.
AUPRÈS DE CETTE ÉTABLE
Auprès de cette étable
Où est l'Enfant tout nu
J'ai rencontré le diable
Je l'ai bien reconnu
Fa, fa, fa, sol, la, mi, la, mi
Ré, mi, ré, mi, fa,
La, fa, sol, la, mi, la, mi
Ré, mi, fa, sol, la.
Il avait, comme une chèvre
Des cornes sur le crâne
Il avait la tête
Et le museau pointu
Les oreilles d'un âne
Et le cou d'un pendu
Les bras comme des andouilles
Le bout des doigts crochus
Les jambes comme des flûtes
Et les deux pieds fourchus
Il a déplié ses griffes
Et m'a sauté dessus
Mon dieu, ma Bonne Vierge
Au secours je suis perdu
Tous les gens de l'étable
M'ont d'abord entendu
Pour ma bonne fortune
Un ange est apparu
Qui l'a pris par les cornes
Et l'a mis au cercueil*
Allez ! les vêpres sont dites
De Noël, il n'y en a plus (Noël est fini)
English literal translation -if anybody wants to makes it singable, you're welcome, I won't.
NEAR THAT COWSHED
Near that cowshed
Where the naked Child is
I met the devil,
I recognized him well.
Fa, fa, fa, soh, la, mi, la, mi
Re, mi, re, mi, fa,
La, fa, soh, la, mi, la, mi
Re, mi, fa, soh, la.
He had, like a goat,
Horns on the top of his head,
He had a flat head,
And a pointed muzzle/mouth,
The ears like a donkey's,
And the neck like a hanged man's,
The arms like andouilles (chitterlings sausages),
And the tip of his fingers clawed,
The legs like flutes,
And both feet cloven.
He stretched his claws
And pounced on me.
My God, my good Virgin,
Help! I'm doomed
Everybody in the cowshed
First heard me.
For my good fortune
An angel appeared
Who caught him by his horns
And put him in the (coffin)*
Go/Leave! Vespers have been said/are over,
There's no more Christmas (Christmas is over).
* Tafut: I couldn't find the word as it is in any of my dictionaries, nor in any of the online dictionaries I could find but it's certainly a local version of "taüt/taüc" (coffin)