The Mudcat Café TM
Thread #142219   Message #3284330
Posted By: Monique
03-Jan-12 - 05:10 PM
Thread Name: Notre-Dame des Doms Provencal carols
Subject: Lyr Add: Nautre, sian eici vengu
Nouvè de Notre-Dame des Doms 1-4
NAUTRES SIAN EYSI VENGUTZ
(Provençal lyrics)

Nautres sian eysi vengutz
Per vous contar l'arribadde
D'aqueou bel enfan Jesus
De la Vierge ben hurade
Ques nat anuech sus lou fen
Dedins un estable
Romput et subiet au ven
Ô cas admirable

Refrin
Chanten don petits et grans
Vive la jaccudou
Vive, vive, vive, vive son enfan
Lo Rey tryomphan
Que ven per donnar aiude
Au paur' Adan

Adan lou bon homenet
Nous avié tous mes en pene
Per aver, lou bageanet
Vougut creir' Eve sa fenme
Car de bon com' un agneau
Devenguet ferouge
Pesan de pomme feit mourceau
Comm' un aze rouge

Per aqueou morceau erian
Privas deau ceau beau repaire
Onte iamai noun sarian
Intras si Sathan, lou layre
Aguesso tout gouvernat
Comme sou pensave
May ar' es ben estonat
Sarrat din la cave

Adon que l'ange dau ceau
As pastr' aguet fa la cride
Tibau cargue' un gros agneau
Blasi un plen pla de bourride
Toublan sen venié sublan
Me la carnamuso
Et Huguet ven trignolan
Embe la gratuze

Peiroutton port' un cabrit
Emay ly meno sa fenme
Que per son bon Esperit
Servira de sage femme
A la maire et au pichot
Servira de baile,
Lou mudara quauque cop
Quan aura fa d aigue

Les autres ly venon tous
Tan cargas comme d'abeilles
Lun ly porte de vin dous
Toute une plene bouteille,
De fougasses fach' au meau
Per faire ripaille
Et Margot de tetareau
Une plene tuaille

Menavon un tau tabus
Quan furon pres de lestable
Ou en basso ou en dessus
Cridavon comme lou diable
Josep ly disiéi chu chut
Teisavous canaille
Que reveillares Jesus
Que dor sus la paille

Ny per aquo lou tracas
Encitet a bramar laze
Et lou buou qu'ero estacat
Rompet tout, vay contre Blase
Nya tourtoyre ni baston
Qu'arresté sa bane
Car per caires et canton
Tout lou monde pane

Dessus aqueou gros ron ron
Venon aqui lo rey moure
Embe sey dous compagnons
Arribas en aquel houre
Que vengueron aprepaus
Amoursa la guerre
Qu'ero entre tan d'animaus
En aquelou terre

Anen ly non tarden plus,
Tous ly faire quauque offerte
Et pourten, car es tou nus
De drap per une cuberte
Et quauque sac de pan blan
Lou tout en bon conte
Prendra nostre sacrestan
Per pau de mesconte

Noublides pas au tan ben
Per far l'aumorn' accomplide
D'adurre en vous envenen
De sucre per de roustides
Un barrau de vin claret
Noun sara pas guaire
Et un pareau de poulles
Car lou poudes faire

Piey nautre lou preguaren
Que nous vuille faire gracy
A tous, quan nautre mourren
De lou veire faci a facy
Per dins son sant paradis
Adora lou payre,
Lou sant Esprit et son fils
Et sa bonne mayre
Notre-Dame des Doms Carol 1-4
WE HAVE COME HERE
(English translation)

1 We have come here
To tell you of the coming
Of this beautiful child Jesus
Of the blessed Virgin,
Who was born last night on the hay
Within a stable,
Ramshackle and open to the wind.
O marvelous event! (lit. case)

Refrain
Let us sing, little ones and grown-ups
Long live the new mother!
Long, long, long, long live her child,
The triumphant King
Who comes to help
Poor Adam!

2 Adam, the kind, little man,
Had put us all in trouble
For the dummy had
Wanted to believe his wife Eve,
For, like a gentle lamb
Becoming ferocious,
He ate the apple in one gulp
As if [it were] a cranberry.

3 For this bite we were
Deprived of heaven, beautiful abode,
Where we never could have
Entered if Satan, this thief,
Had ruled everything
As he thought he would,
But now he's very astonished,
Locked inside his cave.

4 When the angel of the sky
Had made his announcement to the shepherds,
Tibaud brought a big lamb,
Blase, a dish full of borrida; (1)
Toblan came along tooting
On his bagpipe
And Hughie came chiming
With his gratusa (2).

5 Petey brings a kid
He also brings along his wife
Who, because of her good spirit,
Will act as the midwife;
To the mother and child
She'll act as a nurse,
She will sometimes change him
When he's wet himself.

6 All the others come there, too,
As loaded as bees;
One brings him a full bottle
Of sweet wine,
A fougasse made with honey
To have a blowout
And Margot [brings] a napkin full
Of pacifiers.

7 They were raising such a racket
When they were near the stable,
Whether down below or up above
They were shouting like devils.
Joseph would tell them "Hush, hush!
Be quiet, you rascals!
Or you will wake up Jesus
Who's sleeping on straw."

8 Nevertheless, the hubbub
Prompted the donkey to bray
And the ox that was tethered
Broke loose and butted into Blase,
Neither rope nor stick
Can stop its horns
For on all sides and in the corners,
Everybody gets their share.

9 Adding to this big commotion
There came the Moorish king
With his two companions;
They'd arrived already
Because they came expressly
To put out the war
Between so many animals
On this earth.

10 Let's all go there, let's wait no longer
To give him some presents
And, because he's naked, let's bring
Bed sheets to cover him
And bags of white bread
Our sacristan will make
An account of everything
To avoid (reckoning) errors.

11 Also, don't forget,
In order to complete the alms,
To add, while on your way there
(Some) sugar for the toast;
A barrel of light red wine
Will not be much,
And a couple of chickens
Since you can manage it.

12 Then we will pray to him
That he may grace us all
With the honor, when we die,
To see him face to face,
So that, in his saintly paradise we can,
Adore the Father,
The Holy Spirit and his Child
And his good Mother.
(1) In Provence, a stew /fish soup made with fish or eels.
(2) literally: grater. We have no idea of what kind of instrument it may be if it ever is an instrument.
Nadalet de Notre-Dame des Doms 1-4
NAUTRES SIAM AICÍ VENGUTS
(Provençal lyrics, classical norm)

1 Nautres, siam aicí venguts
Per vos contar l'arribada
D'aqueu bèl enfant Jèsus
De la Vèrge benurada
Qu'es nat anuèch sus lo fen
Dedins un estable
Romput e subjècte au vent
O cas admirable.

Refrin
Cantèm donc petits e grands
Viva la jacuda!
Viva, viva, viva, viva son enfant
Lo Rei trionfant
Que ven per donar ajuda
Au paure Adam.

2 Adam, lo bòn omenet
Nos aviá tots mes en pena
Per aver, lo bajanet
Vougut creire Eva sa femna;
Car de bòn coma un anhèu
Devenguèt ferotge,
Pesant de poma faguèt mossèu
Coma un ase roge.

3 Per aqueu mossèu eriam
Privats dau cèu, bèu repaire,
Onte jamai non sariam
Intrats se Satan, lo laire,
Aguèsse tot governat
Coma se'n pensava,
Mai ara es ben estonat
Sarrat dins sa cava.

4 Adonc que l'àngel dau cèu
Ai pastres aguèt fach la crida,
Tibaud carga un gròs anhèu,
Blase un plen plat de borrida;
Toblan se'n veniá siblant
'Me sa carnamusa,
E Uguet en trinholant
Ambe la gratusa.

5 Peiroton pòrta un cabrit
Emai li mena sa femna,
Que, per son bòn esperit
Servirà de saja-femna;
A la maire e au pichòt
Servirà de baila,
Lo mudarà quauquei còps
Quand aurà fach d'aiga.

6 Leis autres li venon tots
Tan cargats coma d'abelhas;
L'un li pòrta de vin doç
Tota una plena botelha,
De fogassa facha au mèu
Per faire ripalha,
E Margot de tetarèus
Una plena toalha.

7 Menavon un tau tabust
Quand furon près de l'estable
O en bas, o en dessús
Cridavan coma de diables.
Josèp li disiá: Chut! chut!
Taisatz-vos, canalhas!
Que revelharetz Jèsus
Que dòrm sus la palha.

8 Mai per aquò lo tracàs
Encitèt a bramar l'ase,
E lo buòu qu'èra estacat
Rompent tot, trais contra Blase,
N'i a tortoira ni baston
Qu'arrèste sa bana,
Car per caire e per canton
Tot lo monde pana.

9 Dessús aqueu gròs ronron
Venon aquí lo rei maure
Ambe sei dos companhons
Arribats en aquela ora,
Que venguèron a prepaus
Amossar la guèrra
Qu'èra entre tant d'animaus
En aquela tèrra.

10 Anèm-li, non tardèm plus,
Tots li faire quauque ofèrta,
E portèm, car es tot nus,
De drap per una cubèrta,
E quauquei sacs de pan blanc,
Lo tot en bòn cònte,
Prendrà nòstre sacrestan
Per paur de mescònte.

11 N'oblidatz pas autant ben,
Per far l'aumòrna acomplida,
D'adurre, en vos en venent,
De sucre per de rostidas;
Un barrau de vin claret
Non sarà pas gaire
E un pareu de polets
Car o podètz faire.

12 Puèi nautres lo pregarem
Que nos vuelhe faire gràcia
A tots, quand nautres morrem
De lo veire fàcia en fàcia,
Per, dins son sant paradís
Adorar lo paire,
Lo sant Esperit e son filh
E sa bòna maire.
Noël de Notre-Dame des Doms 1-4
NOUS SOMMES ICI VENUS
(Singable French version)

1 Nous sommes ici venus
Vous dir' l'arrivée joyeuse
De ce bel enfant Jésus
De la Vierge bienheureuse
Cette nuit sur le foin il est né
Dedans une étable
Ouverte au vent et délabrée
Ô cas admirable.

Refrain
Chantons donc petits et grands
Vive l'accouché-e !
Vive, vive, vive, vive son enfant,
Le Roi triomphant
Qui vient son aide apporter
Au pauvre Adam

2 Adam, le bon p'tit gars
Nous avait tous mis en peine
Pour avoir, le gros bêta,
Voulu croire sa femme Ève  ;
Car, soudain comme un agneau
Devenu sauvage,
D' la pomm' n'a fait qu'un morceau
Comme d'une framboise.

3 Pour cett' pomme, nous étions
Privés du ciel, beau repaire
Où jamais nous ne serions
Entrés si Satan, le traître,
Avait bien tout gouverné
Comme il pensait l' faire
Mais il est bien étonné
Muré sous la terre.

4 Dès que l'ange du ciel
Aux bergers dit la nouvelle,
Thibaut prend un gros agneau,
Blaise de la mortadelle;
Toublanc venait en sifflant
Avec sa musette
Huguet en carillonnant
Avec des piécettes.

5 Pierrot apporte un cabri
Et il lui amène sa femme
Qui, de par son bon esprit,
Servira de sage-femme ;
Pour la mère et le petit
Elle s'ra la nourrice,
Quand il mouillera son lit
Elle f'ra le service.

6 Tous les autres viennent tous
Chargés comme des abeilles :
L'un lui porte du vin doux
Toute une pleine bouteille,
Des fougasses faites au miel
Pour faire la fête
Et Margot des sucettes
Une pleine serviette.

7 Ils faisaient un tel raffut
Quand ils fur'nt près de l'étable,
Ou en bas, ou en dessus,
Ils criaient comme des diables.
Joseph leur disait "chut, chut
Taisez-vous, canailles
Vous réveillerez Jésus
Qui dort sur la paille.

8 Mais malgré ça, le fracas
Incita l'âne à braire
Et le bœuf attaché là
Rompant tout, s' jett' contre Blaise,
Il n'y a corde ni bâton
Qui arrête sa corne
Frappant chacun sans façons,
Il dépass' les bornes.

9 Au milieu de cette confusion,
Voici venir le roi maure
Avec ses deux compagnons
Arrivés depuis l'aurore.
Ils sont venus à propos
Pour éteindre la guerre
Entre nombre d'animaux
Dessus cette terre.

10 Portons-lui, ne tardons plus,
Des offrandes sans mesure
Ajoutons, car il est nu,
Quelques draps, des couvertures
Et de pain blanc quelques sacs;
Et tout en bon compte
Le sacristain le prendra
De peur d'un mécompte.

11 N'oubliez pas cependant
Pour une aumône accompli-e,
D'ajouter, tout en venant,
Du sucre pour des rôti-es ;
Un baril de vin clairet
Ne suffira guère
Et un' paire de poulets
Car vous pouvez l' faire.

12 Puis enfin nous le prierons
Qu'il veuill' nous faire la grâce,
À nous tous, quand nous mourrons,
D'aller le voir face à face,
Pour, dans son saint paradis,
Adorer le Père,
Le Fils et le Saint Esprit
Et sa bonne Mère.