The Mudcat Café TM
Thread #142219   Message #3292423
Posted By: Monique
18-Jan-12 - 05:58 PM
Thread Name: Notre-Dame des Doms Provencal carols
Subject: Lyr. Add: Anuech quand lou gau cantavo
Nouvè Notre-Dame des Doms 1-7
ANUECH QUAND LOU GAU CANTAVO
(Provençal lyrics)

1 Anuech quan lou gau cantavou
You mi siou levat
Per ausir un que cridavou
Que Diou nerou nat
Disen venes leou bregadou
Toutar' embe you
Et touquaren une oubadou
Per lEnfant de Diou.

2 Quautequan quiou nausigueri
so quaqueou disié
Tout en un cop you sautery
Forou de mon lié
Piei prengueri ma musette
Et tout en sautan
Diguery une cansonnette
Per aquel Enfan.

3 Adonques ma vesinance
Toute a lentour de you,
Dansèron sur la cadance
De so quiou disou
Puy dens une cabanette
Lon nous a menat
Et naven vist la lougette
Vonte Diou es nat

4 Laven troubat sus de paille
Sen ges de linsou
Sensou serviette ny tualle
Quun aze et un buou
Touy dous soules l'adoravon
Quan ley veguerian
Ley dous paures nous monstravon
Tout so que farian

5 Aqui vesias la pioucelle
Que lavié pourta
Querou sur une escabelle
De l'autre cousta
Et son fils illuminave
Per tout a lentour
Talamen que nous semblave
Que fugesse iour.

6 Quand aguerian vis lestable
Vount erou lougeat
Lou vesen si miserable
N'aguerian pietat
Lun ly porte une camise
Lautre un barretin,
Un pan tendre et de fougasse
e lautr' un beguin.

7 May tout en un cop intreron
Tres Rey valeroux
Et toutey tres ladoreront
Tout ainsin comme nous
Et puy apres ly faguere
Chascun un/son present,
Au bout d'un pau sentourneron
Toutey tres ensen

8 Or sus, que chascun l'honore
Puis a doux genoux
Que tout lou monde l'adore
E preguen lou tous.
Se ly pla que nous deliue
De man de Sathan,
Et puis apres nous conserve
Tout lou loing de lan.
Notre-Dame des Doms Carol 1-7
LAST NIGHT WHEN THE COCK WAS CROWING
(English translation)

1 Last night when the cock was crowing
I got up,
To listen to someone who was shouting
That God was born;
He said: come quickly, countrymen,
Right away,
And we'll play an aubade
For God's child.

2 As soon as I heard
What this one was saying,
I jumped right
Out of my bed;
Then I took my bagpipe
And capering about,
I sang my ditty
For this child.

3 So my neighborhood
All around me
Danced to the cadence
Of what I was singing.
Then we were led
Into a little hut,
And we saw the small dwelling
Where God was born.

4 We found him on straw
Without any bed sheet,
Without a towel or a kerchief
But an ass and an ox.
They alone were adoring him;
When we watched them,
Those two poor beasts showed us
What we should do.

5 There you could see the maiden
Who had borne him:
She was on a stool
On the other side.
And her son was shining
On everything around,
So much that we thought
It was daylight.

6 When we saw the stable
Where he was accommodated,
When we saw him so poor,
We had pity for him.
One brings him a shirt,
Another, a little woolen cap,
A soft bread and some fougasse (1),
And another, a baby's bonnet.

7 But suddenly there entered
Three valorous kings,
And all three of them adored him
The very same as us,
And then each of them
Gave him a present;
After a while they went back
All three together.

8 Come, then, let each one honor him;
Then down on our knees,
Let us all adore him
And let us all pray to him.
If it pleases him, may he deliver us
From Satan's hands,
And then may he preserve us
All the year round.
(1) Fougasse: flat bread often including olives or pork scratchings/rinds/cracklings or whatever other name you give them. Cf the NDDD carols discussion thread
Nadalet Notre-Dame des Doms 1-7
ANUÈCH QUAND LO GAU CANTAVA
(Provençal lyrics, classical norm)

1 Anuèch quand lo gau cantava,
Ieu me siáu levat,
Per ausir un que cridava
Que Dieu n'èra nat;
Disent: venètz lèu, bregada,
Totara ambe ieu,
E tocarem una aubada
Per l'enfant de Dieu.

2 Quatecant qu'ieu ausiguère
Çò qu'aqueu disiá,
Tot-a-n-un-còp ieu sautère
Fòra de mon lièch.
Puèi prenguère ma museta
E tot en sautant
Diguère ma cansoneta
Per aquel enfant.

3 Adoncas ma vesinança
Tot a l'entorn d'ieu,
Dansèron sus la cadança
De çò qu'ieu disiáu.
Puèi dins una cabaneta
L'òm nos a menats,
E n'avèm vist la logeta
Vonte Dieu es nat.

4 L'avèm trobat sus de palha
Sens ges de linçòu
Sens servieta, ni toalha
Qu'une ase e un buòu.
Tots dos solets l'adoravan,
Quand li vegueriam,
Lei dos paures nos mostravan
Tot çò que fariam.

5 Aquí vesiatz la piucèla
Que l'aviá portat,
Qu'èra sus una escabèla
De l'autre costat.
E son filh illuminava
Pertot a l'entorn,
Talament que nos semblava
Que fuguèsse jorn.

6 Quand agueriam vist l'estable
Vont èra lojat,
Lo vesent si miserable,
N'agueriam pietat.
L'un li pòrta una camisa,
L'autre un barretin,
Un pan tendre e de fogassa,
E l'autre un beguin.

7 Mai tot en un còp intrèron
Tres reis valerós
E totei tres l'adorèron
Tot ansin que nos;
E puèi après li faguèron
Chascun un present,
Au bot d'un pauc se'n tornèron
Totei tres ensèm.

8 Òr sus, que chascun l'onòre
Puèi a dos genolhs
Que tot lo monde l'adòre,
E preguèm-lo tots.
Se li plai que nos desliure
Dei mans de Satan,
E puèi après nos consèrve
Tot lo lòng de l'an.
Noël Notre-Dame des Doms 1-7
AU CHANT DU COQ À L'AURORE
(Singable French version)

1 Au chant du coq à l'aurore,
Je me suis levé,
Quelqu'un d'une voix sonore
Criait Dieu est né,
Venez donc mes camarades,
Pressez-vous un peu,
Et nous jouerons une aubade
Pour l'enfant de Dieu.

2 J'ai ouï avec allégresse
Ce qu'il avait dit,
Et j'ai bondi en vitesse
En bas de mon lit.
Ensuit' j'ai pris ma musette,
Et en sautillant,
J'ai chanté ma chansonnette
Pour ce bel enfant.

3 Mes voisins en confiance,
Sans plus de façons,
Ont dansé sur la cadence
De ma p'tit' chanson.
Puis dans une cabanette
On nous a menés,
Nous avons vu la logette
Où Dieu était né.

4 L'avons trouvé sur la paille
Sans même un drap neuf
Sans serviett' ni rien qui vaille
Qu'un âne et un bœuf.
Ils l'adoraient dans l'alcôve,
Quand nous l'avons vu,
Tous deux nous montraient, les pauvres
Ce qui était dû.

5 Là vous voyiez la pucelle
Qui l'avait porté
Assise sur l'escabelle
De l'autre côté.
Son fils éclairait la scène
Partout alentour,
Il nous semblait, quelle aubaine,
Qu'il faisait grand jour.

6 Quand nous avons vu l'étable
Où il était logé,
Le voyant si misérable,
Nous eûmes pitié.
L'un lui porte une chemise,
Et l'autre un bonnet,
Un pain tendre et des cerises,
Et l'autre un béret.

7 Mais soudain voilà qu'entrèrent
Trois rois valeureux
Et tous les trois l'adorèrent
Comm' nous tous joyeux;
Et puis après ils lui firent
Chacun un présent,
Ensemble tous trois partirent
Au bout d'un moment.

8 Venez, que chacun l'honore,
Et puis à genoux,
Que tout le monde l'adore
Et prions-le tous.
S'il lui plaît qu'il nous délivre
Des mains de Satan,
Et après qu'il nous conserve
Tout le long de l'an.