Ramon,
There are various translations from the Welsh into English, and each translation seems to be significantly different, but as far as I know there is only one SUO GAN which is the Welsh lullaby.
Helen
Here is a slightly different translation:
http://curiad.wales.com/zone/scw/6.html
Sleep my baby in my bosom,
Warm and cosy may you rest,
Mother's arms are round you tightly,
Mother's love is in my breast
Not a thing shall mar your resting,
Nor a person do you harm,
Be at rest, my darling baby,
Sleep my baby, on your mam.
Sleep in peace tonight, my beauty
Sweetly sleep, my work of art;
Why have you just started smiling,
Smiling gently in your heart?
Could it be some angels smiling
Down on you, in smiling rest,
With you smiling back and sleeping,
Slumb'ring sweetly on my breast?
Fret you not, 'tis but an oak leaf
Beating, beating at the door.
Fret you not, a lonely wavelet's
Murm'ring, murm'ring on the shore,
Sleep my child, here there is nothing,
Nothing that can frighten you;
Smile in peace upon my bosom
On the distant angels true.
cyfieithiad/translation DPJ