The Mudcat Café TM
Thread #146926   Message #3403149
Posted By: Q (Frank Staplin)
11-Sep-12 - 10:30 PM
Thread Name: Lyr Add: Corrido La Guera Chabela (Murder)
Subject: RE: Lyr Add: Corrido La Guera Chabela (Murder)
Lyr. Add: La Güera *Chabala
Jesús Cadenas, alternate title

1
Andaba Jesús Cadenas
pasiándose en un fandango
diciéndole a sus amigos:
"esa güra yo la mando."
2
Les decía Jesús Cadenas:
"ese güera yo la mando,
les daré satisfacción,
no se anden equivocando."
3
Decía su comadre Antonia:
"Chabala, no andes bailando
qui ahí anda Jesús Cadenas
que nomás te anda tantiando."
4
"¡Ay!," le contestó Chabela
soltando fuerte risada,
"no tenga miedo, comadre,
ya conozco mi güeyada."
5
Pero este Jesús Cadenas,
como era hombre de sus brazos,
echó mano a su pistola
para darle de balazos.
6
Decía su comadre Antonia:
"Compadre, pase pa' dentro
a tomarse una cervesa,
que se le borre ese intento."
7
No quiso corresponder
por ninguna distinción;
quatro balazos le dió
del lado del corazón.
8
Decía la güera Chabala
agarrándose el vestido:
"pongan cuidado, muchachas,
donde me pegó ese tiro."
9
Decía la güera Chabala
apretándose las manos:
"Ya no se apuren, muchachas,
que allí vienen mis hermanos."
10
Salió su papá de adentro
con las lágrimas rodando:
"¿Qué, tienes, güera Chabala,
por qué te vienes quejando?"
11
¡Ay!"- le contestó Chabala-,
"solo Dios sabrá hasta cuándo
esto me habrá sucedido
por andarlos mancornando."
12
Su pobre madre lloraba,
lloraba muy afligida:
¿Quién ha sido ese malvado
que te ha quitado la vida?"
13
Decía la güera Chabala,
cuando se estaba muriendo:
"Pongan cuidado, muchachas,
miren cómo van viviendo."
14
Ya con ésta me despido,
con la flor de la **cirgüela,
y aquí se acaba el corrido
de Cadenas y Chabala.

Translation to follow.

Frances Toor, 1947 and printings, "A Treasury of Mexican Folkways," Crown Publishers, pp. 398-400, with musical score.

*Chabala is an uncommon variant of Chabela, a nickname for Isabel.
**Cirgüela is the red currant bush.

Later, I will post a version from California, titled "Jesús Cadenas," that is more complete and grammatically better.