The Y is there just to emphasize the long A sound and is not actually pronounced. I did that for other readers who might not speak ANY related language. I'm no expert; but in my opinion, the Brazilian "que" is not as clipped as you would find it to be in Spanish. I suppose, however, that it might have been more accurate to spell it, "kAh" - except that while the mouth begins to form itself for the "h", it is never quite fully formed and not pronounced at all.I would fully expect for my Portuguese teachers to be wretching and gagging if they were to see how I go about explaining what they taught me. But this is as good as I can do.