The Mudcat Café TM
Thread #23516   Message #364788
Posted By: Malcolm Douglas
28-Dec-00 - 05:23 PM
Thread Name: Tune Req: 'Isle of Mull'
Subject: Lyr Add: AN T-EILEAN MUILEACH - THE ISLE OF MULL
This is the full version:


AN T-EILEAN MUILEACH

THE ISLE OF MULL

(Gaelic words by Dugald MacPhail)

(Translation by Malcolm MacFarlane)

Ged tha mi 'm fhògarrach cian air m'aineol
'S a' Chaisteal nuadh, 's an taobh tuath de Shasunn,
Bith'dh tìr mo dhùthchais a' tigh'nn fainear dhomh,
An t-Eilean Muileach 'bu lurach beannaibh.

Tho' far from home I am now a ranger,
In grim Newcastle a doleful stranger,
The thought of thee stirs my heart's emotion,
And deeper fixes its fond devotion.

Sèist:

Chorus:

An t-Eilean Muileach, an t-eilean àghmhor,
An t-eilean grianach mu'n iath an sàile;
Eilean buadh-mhor nam fuar-bheann àrda,
Nan coilltean uaine, 's nan cluaintean fàsail.

The Isle of Mull is of isles the fairest,
Of ocean's gems 'tis the first and rarest;
Green grassy island of sparkling fountains,
Of waving woods and high tow'ring mountains.

B'fhallain, cùbhraidh's bu réidh an t-àilean,
Le 'bhlàthan maoth-bhog 'bu chaoine fàileadh:
Bu ghlan na bruachan mu'n d'fhuair mi m'àrach
An Doire-'chuilinn aig bun Beinn-bhàirneach.

Oh! fresh and fair are thy meadows blooming,
With fragrant blossoms the air perfuming,
Where boyhood's days I've oft spent in fooling,
Around Ben-Varnick and Durry-Cooling.

Air Lusa chaisleach nan stac 's nan cuartag,
Bhiodh bradain thàrr-gheal nam meanbh-bhall ruadh-bhreac,
Gu beò-bhrisg, siùbhlach, le sùrd ri lùth-chleas
'N a cuislibh dù-ghorm gun ghrùid, gun ruadhan.

Where Lussa's stream through the pools comes whirling,
Or o'er the clear pebbly shallows swirling,
The silvery salmon is there seen playing,
And in the sunbeams his hues displaying.

Bu chulaidh-shùgraidh do dh'òg-fhir uallach,
Le gathan tri-mheurach, rinneach, cruaidh-ghlan,
Air caol-chroinn dhìreach, gun ghiamh, gun chnuac-mheòir,
'Bhi toirt nan làn-bhreac gu tràigh mu 'bruachan.

There might young manhood find fit enjoyment,
ln healthy, vigorous, rare employment;
With three-pronged spear on the margin standing,
And with quick dart the bright salmon landing.

'B e 'n sòlas-inntinn leam a bhi'g éisdeachd
Ri còisir bhinn-ghuthach, ghrinn a' Chéitein
A' seinn gu sunndach an dlùth's nan geugan-
A' choill' fo liath-dhealt', 's a' ghrian ag éirigh!

How pleasant 'tmas in the sweet May morning,
The rising sun thy gay fields adorning;
The feathered songsters their lays were singing,
While rocks and woods were with echoes ringing.

Chlaon gach sòlas dhiubh sud mar bhruadar,
'S mar bhristeadh builgean air bhàrr nan stuadh-thonn:
Ach soraidh slàn leis gach loinn 'us buaidh
A bh'air eilean àghmhor nan àrd-bheann fuara.
But gone are now all those joys for ever,
Like bubbles bursting on yonder river:
Farewell, farewell, to thy sparkling fountains,
Thy waving woods and high tow'ring mountains!


From The Minstrelsy of the Scottish Highlands, ed. and arr. Alfred Moffat.  I'll do a midi for the Mudcat Midi Pages.


Malcolm