The Mudcat Café TM
Thread #24695   Message #368889
Posted By: Joe Offer
04-Jan-01 - 11:46 PM
Thread Name: Lyr Add: Tsen Brider
Subject: RE: Lyr Add: Tsen Brider
I came across another transliteration of the lyrics, so I thought I'd add them.
-Joe Offer-

TSEN BRIDER

Tsen brider zaynen mir gevezn
Hobn mir gehandlt mit layn;
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn nayn.

Refrain:
Oy, Shmerl mit dem fidl,
Teyve mitn bas,
Shpilt zhe mir a lidl
Oyfn mitn gas!
Oy-oy-oy, oy-oy-oy,
Shpilt zhe mir a lidl
Oyfn mitn gas!

Nayn brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit frakht,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn akht.

Akht brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit ribn,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn zibn.

Zibn brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit gebeks,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn zeks.

Zeks brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit shtrimp,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn finf.

Finf brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit bir,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn fir.

Fir brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit blay,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn dray.

Dray brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit hey,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn tsvey.

Tsvey brider zaynen mir gevezn,
Hobn mir gehandlt mit beyner,
Eyner iz geshtorbn,
Iz geblibn eyner.

Eyn bruder bin ikh mir gevezn,
Hob ikh gehandlt mit likht,
Shtarbn tu ikh yedn tog,
Vayl esn hob ikh nisht.


Folksong. Textual variant printed in 1901 by S. Ginsburg and P. Marek; variant text and music entitled "Yosl mit dem fidl" (Yosl with the fiddle) published in Ost und West and by Z. Kisselgof in 1911.
A parody of the song appears in Kvutsat shirim: Of the ten brothers who traded in wine, one got drunk, another got into trouble, another was burned, another became entangled, etc. Finally, there were two brothers left who traded in stones. One turned into a gravestone. The one who remained was "the brother who fell in love with a pretty girl. I married the gentile girl and so no one was left." The refrain about Shmerl or Yosl with his fiddle was later adapted by Itsik Manger for his popular song "Yidl mitn fidl."


During the Holocaust, the song was transformed into a dirge about going to the gas chamber. In her collection, Shoshana Kalisch has the following adaptation which was written by Martin Rosenberg in the Sachsenhausen concentration camp:

Eyn bruder nor bin ikh geblibn,
Mit vem zol ikh veynen?
Di andere hot men derharget
Tsi gedenkt ir zeyere nemen?
Yidl mitn fidl; Moyshe mitn bas,
Her mayn letst lidl,
Men firt mikh oykh tsum gaz

(One brother only I remain. With whom shall I cry? The others were killed - do you remember their names? Yidl with the fiddle, Moyshe with the bass. Listen to my last song. They're taking me also to the gas).