In the post that opens this thread, the English boils down to about four stanzas in Sean O'Faolain's translation.
In the preceding post, you can see that the old Irish adds up to seven stanzas. This message will add an English translation that is closer to the seven stanzas from the Gaelic original.
I wish I had a great lake of ale for the King of Kings, and the family of heaven to drink it through time eternal.
I wish I had the meats of belief and genuine piety, and the threshers of penance in my hall.
I wish I had the men of heaven in my own house, with basins full of peace to be at their disposal.
I wish I had vessels of charity to distribute and caves of mercy for their company.
I would like cheerfulness to be in their drinking. I would like Jesus also to be here.
I would like to have the three Marys, of great renown, and the people of heaven from all quarters.
I would like to be a tenant to the Lord, so that should I suffer distress, he would confer upon me a good blessing.
When I am more certain of the source of this translation, I will add same to this thread.