The Mudcat Café TM
Thread #160258   Message #3800141
Posted By: Felipa
13-Jul-16 - 05:31 PM
Thread Name: Eileen Aroon 2016 true translation of lyrics
Subject: Eileen Aroon German language version
from http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=69821

Stets will ich lieben dich - Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), title 1: "Irisches Volkslied. Eileen-a-Roon" [an adaptation]

Stets will ich lieben dich,
Eileen-a-Roon!
Segnen dich ewiglich,
Eileen-a-Noon!
O für dich eilt' ich gern
Irland durch, nah und fern,
Hoffnung mein Licht, mein Stern,
Eileen-a-Roon!

O wie gewinn' ich dich,
Eileen - a - Roon?
Sag', o wie minn' ich dich,
Eileen-a-Roon?
Gern ohne Rast und Ruh'
Zög' ich der Ferne zu,
Würdest mein Hausweib du,
Eileen-a-Roon!

Drum, willst du ziehn mit mir,
Eileen-a-Roon?
Sag', oder bleibst du hier,
Eileen-a-Roon?
Nein, ich bin dein, bin dein!
Ziehe mit dir allein!
Einzig dein Lieb soll sein
Eileen-a-Roon! --

Heil hunderttausendmal,
Eileen-a-Roon!
Heil dir ohn' Maß und Zahl,
Eileen-a-Roon!
Heil und Willkommen froh,
Jetzt und für immer so,
Bis Lieb' und Leben floh,
Eileen-a-Roon!
----
of interest perhaps to Keberoxu is:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

1)    by Carl Banck (1809 - 1889), "Eileen a Roon", op. 70 (24 Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Beglteitung des Pianoforte) no. 9, published 1874 [voice and piano], Leipzig, Kistner
   
2)    by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Stets will ich lieben dich", op. 18 (Sechs Lieder für 1 Stingstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1871 [voice and piano], Berlin, Trautwein
   
3)    by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Eileen-a-Roon", op. 8 (Lieder und Gesänge für gemischten Chor) no. 1, published 1885 [mixed chorus], Wien, Rebay & Robitschek