The Mudcat Café TM
Thread #160922   Message #3820109
Posted By: GUEST,John Bowden
12-Nov-16 - 09:24 AM
Thread Name: Russian folksong - ANY information?
Subject: RE: Russian folksong - ANY information?
OOPS!!

Sorry, I've made a couple of mistakes in the transliteration - that's what comes of typing 7 Cutting and pasting late at night! I just mixed up "veenyeslee" and "veevyelee" in some places - they both mean "brought out", but "veenyeslee" means literally "to carry out" (the chest and the staff), and "veevyelee" means "to lead out" (horse and the girl). This is how it should read - hope it makes sense!:

Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water
Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out
Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom             at the gate
Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting

Veevyelee yemoo, oi, Veevyelee yemoo, They brought him, oh, they brought him
Veevyelee yemoo voronovo konya.         They brought him a black horse   
- Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh       This is not mine, oh, this is not mine,
Eta nye mayoh, eta batyushki movo         This is my father's.

Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water
Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out
Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom             at the gate
Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting


Veenyeslee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him
Veenyeslee yemoo soondookoo, polnee dabra They brought him a chest full of treasure
- Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh       This is not mine, oh, this is not mine,
Eta nye mayoh, eta dyevyera movo.         This is not mine, it's my brother-in-law's

Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water
Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out
Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom             at the gate
Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting

Veevyelee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him
Veevyelee yemoo svyet-Nastasyushkoo.    They brought him his darling Anastasia
- Eta vot moyo, oi, eto vot mayo,                This is mine, oh, this is mine,
Eta vot mayo, bogom suzhenoye                This is mine, betrothed by God


The alternative ending:

Veevyelee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him
Veevyelee yemoo svyet-Nastasyushkoo.    They brought him his darling Anastasia
Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh               This is not mine, oh, this is not mine,
Eta nye mayoh, eta druga movo                   This is not mine, it's my friend's

Veenyeslee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him
Veenyeslee yemoo pasok ee soomoo            They brought him a staff and a scrip
- Eta vot moyo, oi, eto vot mayo,                This is mine, oh, this is mine,
Eta vot mayo, bogom suzhenoye                This is mine, betrothed by God