Fhir a' bhàta, 's na ho ro eile Fhir a' bhàta, 's na ho ro eile Fhir a' bhàta, 's na ho ro eile Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu
Is tric mi 'sealltainn o'n chnoc a's àirde Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta An tig thi an diùigh no'n tig thu a-màireach? 'S mur tig thu idir gur truagh a tà mi
Tha mo chridhe-sa briste, brùite 'S tric na deòir a' ruith o m' shùilean An tig thu a-nochd no'm bi mo dhùil riut No'n dùin mi'n dorus le osna thùrsaich?
'S tric mi 'faighneachd de luchd nam bàta Am fac' iad thu no 'bheil thu sàbhailt' Ach 's ann a tha gach aon dhiùbh 'g ràitinn Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut
As Gaeilge : A Fhir an bháid ! - Literally ...... Oh man of the boat ! Oh, Boatman ! Fear = Man, Oh Man = A fhir shortened to ' fhir'...............
Oh boatman, 's na ho ro eile Oh boatman, 's na ho ro eile Oh boatman, 's na ho ro eile My best wishes go with you wherever you may be
I'm often searching on the highest hilltop Trying to find the boatman Will you come tonight or tomorrow? If you don't come at all, I'll be distraught
My heart is broken, bruised Often tears are running down my cheeks Will you come tonight or will I wait up for you But close the door, sighing heavily?
Often I'm asking the boatmen If they've seen you or if you're safe But everyone of them there says