The Mudcat Café TM
Thread #167224   Message #4030689
Posted By: Helen
27-Jan-20 - 11:31 PM
Thread Name: Folklore: translations from the Australian part 2
Subject: RE: Folklore: translations from the Australian part 2
Fibro is fibrous cement sheet which contained asbestos. Houses and housing estates built by the government from after World War II for people on the dole/welfare etc used to be all built with fibro. The house designs were all much the same. Rows and rows of them. Now in hindsight, we know how dangerous asbestos is, for both the builders or renovators but also the people demolishing old houses.

Backyard Blitz is a TV show where the celebrity gardeners and building tradies (tradesmen/tradespeople)come and do a really quick renovation of someone's garden. Usually someone who for some reason or another really deserves the makeover because they have been through hard times either emotionally, medically or financially.

"Grew up in a hole in the road" - I haven't heard that one but possibly meaning a dirt poor existence or even a nomadic family travelling around from town to town. Not sure.

Kitchen bench - LOL - no not a seat. We do call long seats benches but this is a benchtop. Maybe the translation to American language is "worktop"? Where you prepare food etc.

A street hoon, or just a hoon, is the bane of suburban existence. Those young blokes dangerously hooning around the streets in their loud fast cars with no thought for the safety of anyone in their path, and no respect in their interactions with other people. It's definitely an Aussie phenomenon but I expect it is in America too.

Their caps - these days it would be baseball caps worn backwards. That depends on the time that the book refers to, I suppose.

Tats are tattoos.