The Mudcat Café TM
Thread #92315   Message #4070965
Posted By: Felipa
06-Sep-20 - 10:04 AM
Thread Name: Lyr Req: Airfailarin / Air Fàillirinn Iù Ho
Subject: RE: Lyr Req: Airfailarin / Air Fàillirinn Iù Ho
another set of lyrics with chorus air fáillirinn is Mary Jane Lamond on her Bho Thir nan Craobh (from the land of the trees) album
http://www.celticlyricscorner.net/lamond/air.htm translation provided on the page

I can't get this recording to play: https://sounds.bl.uk/World-and-traditional-music/Ethnographic-wax-cylinders/025M-C0037X1538XX-0100V0# "EFDSS Cylinder No.4. Three Scottish Gaelic songs, sung by Dr. Farquhar MacRae, with his announcements. 1. Oran gaoil; Air faillirin [illirin o] [vocables]." (lots of enticing subjects on that archives, Dinka songs from South Sudan, etc etc)

HERE is the "Not a swan on the lake" song https://digital.nls.uk/special-collections-of-printed-music/archive/105823088 "gur gille mo leannan na an eala air an t-shnàmh" - that my love is brighter/fairer than a swan swimming - is the first line of verse 1. Song attributed here to Eobhan Mac-Lachuinn. (National Library of Scotland, Gesto Collection of Highland Music) " the chorus and first stanza of this song were composed by Mrs. fr. A'enzie Holone, the others by Ewen Mc Lachlan the Gaelic poet.

AIR FAILLIRIN ILLIRIN.
le Eobhan Mac-Lachainn

(seisd/chorus)
Air faillirin, illirin, uillirin ó,
Air faillirin, illirin, uillirin o,
Air faillirin, illirin, uillirin o,
Gur bhoidheach an comunn,
’Th’aig- coinneamh ’n t Strath mhóir.

Gur gile mo leannan
Na’n eal’ air an t-shnàmh,
Na cobhar na tuinne,
’S e tilleanh bho’n tràigh;
Na’m blath-bhainne buaile,
’S a chuach leis fo bharr,
Na sneachd nan gleann deorach,
’Ga fhroiseadh mu’n bhlar

Air faillirin,

Tha cas-fhalt mo rùin-sa
Gu siùbhlach a snìomh,
Mar na neol bhuidhe ’lùbas
Air stucaibh nan sliabh,
Tha’ gruaidh mar an ros,
’Nuair a’s bòidhche ’bhios fhiamh,
Fo òir-dhealt a Chèitein,
Mu’n èirich a ghrian.

Air faillirin,
.
Mar Bhènus a boisgeadh
Thar choiltibh nan ard
Tha a miog-shuil ga m’ bhuaireadh
Le suaicheantas craidh:
Tha braighe nan sèud
Ann an eideadh gach àidh
Mar ghealach nan speur
’S i cur reultan fo phramh.

Air faillirin, #etc.

Bi’dh ’n uiseag ’s an smeòrach
Feadh lointean nan driùchd,
’Toirt fàilte le’n òrain
Do'n òg-mhadainn chiùin;
Ach tha’n uiseag neo-sheòlta,
’S an smeòrach gun sunnt,
’Nuair ’thoisichas m’ eudail
Air gleusadh a ciùil.

Air faillirin, #c.

’Nuair thig samhradh nan noinean
A comhdach nam bruach,
’S gach eoinean ’sa chrua choill’
’A ceòl leis a chuaich,
Bi’dh mise gu h-èibhinn.
’A leumnaich’s a ruaig,
Fo dhliù-mheuraibh sgàileach
A màran* ri m’ luaidh. [*màirean?]

Air faillirin, #c.

poetic TRANSLATION.

Nor the swan on the lake, or the foam on the shore,
Can compare with the charms of the maid I adore:
Not so white is the new milk that flows o’er the pail,
Or the snow that is show’r'd from the boughs of the vale.

As the clouds yellow wreath on the mountains high brow,
The locks of my fair one redundantly flow;
Her cheeks have the tint that the roses display.
When they glitter with dew on the morning of May.

As the planet of Venus that gleams o’er the grove,
Her blue-rolling eyes are the symbols of love:
Her pearl-circled bosom diffuses bright rays,
Like the moon, when the stars are bedimm’d with her blaze.

The mavis and lark, when they welcome the dawn.
Make a chorus of joy to resound through the lawn:
But the mavis is tuneless—the lark strives in vain,
When my beautiful charmer renews her sweet strain.

When summer bespankles the landscape with flow’rs.
While the thrush and the cuckoo sing soft from the bow’rs,
Through the wood-shaded windings with Bella I’ll rove.
And feast unrestrained on the smiles of my love.