The Mudcat Café TM
Thread #168608   Message #4073008
Posted By: Joe Offer
24-Sep-20 - 02:17 PM
Thread Name: Add: Advice to the Bride / Conseils a la mariee
Subject: Lyr Add: Advice to the Bride
Here's another song posted by Diplocase:

1) Here it is in my singing version, which alternates the original French with my singable translation:


Conseils à la mariée
Trad Breton, translated from French by Casey 8-2018

From all the hills around, we gather here together
to see these lovers joined in wedlock bands forever
In love and happiness, In joy and sweet content,
they come together now, and may they not repent.

Nous voici descendus, du haut de ces villages.
Nous voici rassemblés pour faire un mariage.
Ils sont doux et heureux, les voilà tous les deux.
Ils ont le cœur content, en voilà pour longtemps.

2. Remember what you said, before the priest and parish
to love him as your self, to love him and to cherish
Be true to your true love, as he must also be
Obey your wedded lord, and love him tenderly

Ne te rappelles-tu pas ce qu’il a dit, le prêtre ?
A dit la vérité, comme elle devait être :
Fidèle à votre époux, de l’aimer comme vous,
Fidèle à votre amant, de l’aimer tendrement.

3. Now he is your lord, and some would say your master
So soon their vows they make, they break them even faster
true to you alone, and true until they die
true to you alone, but every word a lie

Quand l’on dit son époux, on dit souvent "son maître",
Les hommes ne sont point doux, comme ils l’ont promis d’être :
Fidèles, ils ont promis, le reste de leurs vies,
Fidèles, ils ont promis, mais ils ont bien menti !

4. Unto the bonny bride, we bring a-many’s a flower
That you may not forget, they’re withered in an hour
So you may understand, while in your blushes gay,
The roses in your cheeks they soon will fade away

Recevez ces bouquets, Madame la mariée !
Recevez ces bouquets, prenez et regardez !
C’est pour vous faire connaître, aussi vous faire savoir
Que tous vos belles couleurs flétriront comme ces fleurs.

5. Unto the bonny bride, we bring the fine white bread-o
We bring you cakes and ale, a table fine to spread-o
That you may not forget your bread is won with pain
So you may understand you first must win the grain.

Recevez ces gâteaux, Madame la mariée !
Recevez ces gâteaux, prenez et en mangez !
C’est pour vous faire connaître, aussi vous faire savoir
Que pour les bien manger, il faudra les gagner !

6. My money and my land, unto my lord are rendered
Farewell my liberty, no more to be remembered
Farewell, my native place, farewell my parents kind
Let no one speak to me of what I leave behind

Adieu Chateaubriande, le château de mon père
Où j’ai été élevée, en faisant bonne chère.
Adieu plaisirs et joies d’un enfant comme moi,
Adieu ma liberté, il n’en faut plus parler.

7. It’s no more to the May, and no more to the fair-o
No more ribbons gay, to flyte the young men there-o
We all will go and dance, while you will meekly bide
you will keep the house, my bonny little bride!

Vous n’irez plus au bal, Madame la mariée.
Vous n’irez plus aux bals, aux bals et assemblées.
Vous resterez à regarder, tandis que moi j’irai,
À garder la maison, mon joli cœur mignon !