La mule (Traditionnel, adaptation Malicorne 1979) Dis-moi, dis-moi forgeron Combien pour ferrer ma mule ? C’est cinq sols mon prince Cinq sols et un denier Dis-moi, dis-moi forgeron Si tu tiendras ma mule ? J’en ai tenu d’autres Celle-ci je tiendrai Au premier fer que tu mettras Elle va t’appeler "père" Au premier clou qu’il plante "Mon père", elle l’appelait Qui est donc cette mule Qui m’appelle "père" ? Votre fille Jeanne Qui est morte et enterrée Dis-moi, dis-moi Jeanne Qui t’a changée en mule ? Le curé de la lande C’est lui qui m’a fait damner Le long de la bruyère Quand j’étais jeune fille Une fois la semaine Il venait m’y trouver À ma sœur allez dire Ne va pas à la bruyère Autrement mon père Elle ira se damner Mes habits à la maison Que jamais ne les porte Prenez-les bien vite C’est pour les faire brûler Vous mettrez les cendres Dans un drap de toile blanche À la lune montante Au vent faut les jeter | ***** Translation - The Mule ***** Tell me, tell me blacksmith How much to shoe my mule? It's five sols my prince Five sols and one denier Tell me, tell me blacksmith Will you hold my mule? I did hold others This one I will hold At the first iron you will put She will call you "father" At the first nail he plants "My father", she called him Who is this mule Who calls me "father"? It is your daughter Jeanne Who is dead and buried. Tell me, tell me Jeanne Who changed you into a mule? The priest of the moor It was he who got me damned Along the heather When I was a young girl Once a week He came to find me Go tell my sister Not to go to the moor Otherwise, my father She will damn herself My clothes at home Tell her to never wear them Take them quickly And go burn them You will put the ashes In a white cloth sheet At the rising moon To the wind, you must throw them |