The Mudcat Café TM
Thread #169209   Message #4090642
Posted By: Monique
30-Jan-21 - 06:10 AM
Thread Name: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
Here is a French sea shanty with my own translation. Lisa has fixed some stuff in my translation on our Mama Lisa's World page. You'll also find some more notes there.
CHANTONS POUR PASSER LE TEMPS (French)

1. Chantons pour passer le temps
Les amours joyeux d’une belle fille
Chantons pour passer le temps
Les amours joyeux d’une fille de quinze ans.
Aussitôt qu’elle fut promise
Aussitôt elle changea de mise
Elle prit l'habit de matelot
Et vint s'embarquer à bord du navire
Elle prit l'habit de matelot
Et vint s'embarquer à bord du vaisseau.

2. Et le capitaine, enchanté (1)
D'avoir à son bord un si beau jeune homme
Lui dit : "Mon joli matelot,
Je t'engagerai à bord d' mon vaisseau.
Tes beaux yeux, ton joli visage,
Ta tournure et ton joli corsage
Me font toujours me rappeler
Z-à une beauté qui m'était promise.
Me font toujours me rappeler
Z-à une beauté que j'ai tant aimée.

3. – Monsieur, vous vous moquez de moi
Vous me badinez, vous me faites rire.
Je n'ai ni frères ni parents
Et j' suis embarquée au port de Lorient.
Je suis née z-à La Martinique
Et même je suis enfant unique
Et c'est un navire hollandais
Qui m’a débarquée au port de Boulogne,
Et c'est un navire hollandais
Qui m'a débarquée au port de Calais."

4. Ils ont ainsi vécu sept ans
Sur le même bateau sans se reconnaître.
Ils ont ainsi vécu sept ans
Se sont reconnus au débarquement.
"Puisqu'enfin l'amour nous rassemble
Nous allons nous marier ensemble.
L'argent que nous avons gagné
Il nous servira pour notre ménage.
L'argent que nous avons gagné
Il nous servira pour nous marier."

5. C'ti là qu'a fait cette chanson
C'est l' nommé Camus, gabier de misaine.
C'ti là qu'a fait cette chanson
C’est l' nommé Camus, gabier d’artimon.
Oh matelot, faut carguer la grand-voile,
Au cabestan, faudra qu' tout l' monde y soye.
Et vire, vire, vire donc,
Sans ça, t'auras rien dedans ta gamelle.
Et vire, vire, vire donc,
Sans ça, t'auras rien dedans ton bidon.
LET'S SING TO PASS THE TIME

1. Let's sing to pass the time
The merry love story of a fine girl,
Let's sing to pass the time
The merry love story of a fifteen-year-old girl.
As soon as she was betrothed,
She changed her appearance,
She dressed as a sailor
And went to embark onboard of the ship,
She dressed as a sailor
And went to embark onboard of the vessel.

2. And the captain, delighted
To have such a handsome young man onboard
Told him, "My fine seaman,
I will enlist you onboard of my vessel.
Your beautiful eyes, your pretty face,
Your elegance and your pretty chest
Always remind me
Of a beauty betrothed to me,
Always remind me
Of a beauty that I loved so much."

3. "Sir, you're making fun of me,
You're teasing me, you're making me laugh,
I have neither brothers nor parents
And I embarked at Lorient Harbor.
I was born in Martinique
And what more, I'm an only child
And it's a Dutch ship
That disembarked me at Boulogne Harbor,
And it's a Dutch ship
That disembarked me at Calais Harbor."

4. They lived thus for seven years
On the same boat, without recognizing each other,
They lived thus for seven years,
They recognized each other when they disembarked.
"Since, at last, love brings us together,
We will get married.
The money we earned
Will serve in our household,
The money we earned
Will serve to get married."

5. The one who made this song.
Is the man named Camus, the foremast bosun,
The one who made this song
Is the man named Camus, the mizzenmast bosun.
Hey, seaman, we must brail the mainsail,
Everybody must be about the capstan.
And heave, heave, do heave,
Or you'll have nothing in your dish,
And heave, heave, do heave,
Or you'll have nothing in your can.

(1)Alternate verse:
Le capitaine du bâtiment
Était enchanté d'un si beau jeune homme
Le capitaine du bâtiment
Le fit appeler sur l' gaillard d'avant.
"Beau matelot, ton joli visage,
Tes cheveux et ton joli corsage
Me font toujours me souvenant
D'une jeun' beauté que j'ai tant aimée
Me font toujours me souvenant
D'une jeun' beauté du port de Lorient".
The captain of the ship
Was delighted by such a fine young man,
The captain of the ship
Had him called on the forecastle.
"Handsome seaman, your pretty face,
Your hair and your pretty chest
Always keeps reminding me
Of a young beauty I loved so much,
Always keeps reminding me
Of a young beauty from Lorient Harbor."

Back to Index