CHANTONS POUR PASSER LE TEMPS (French) 1. Chantons pour passer le temps Les amours joyeux d’une belle fille Chantons pour passer le temps Les amours joyeux d’une fille de quinze ans. Aussitôt qu’elle fut promise Aussitôt elle changea de mise Elle prit l'habit de matelot Et vint s'embarquer à bord du navire Elle prit l'habit de matelot Et vint s'embarquer à bord du vaisseau. 2. Et le capitaine, enchanté (1) D'avoir à son bord un si beau jeune homme Lui dit : "Mon joli matelot, Je t'engagerai à bord d' mon vaisseau. Tes beaux yeux, ton joli visage, Ta tournure et ton joli corsage Me font toujours me rappeler Z-à une beauté qui m'était promise. Me font toujours me rappeler Z-à une beauté que j'ai tant aimée. 3. – Monsieur, vous vous moquez de moi Vous me badinez, vous me faites rire. Je n'ai ni frères ni parents Et j' suis embarquée au port de Lorient. Je suis née z-à La Martinique Et même je suis enfant unique Et c'est un navire hollandais Qui m’a débarquée au port de Boulogne, Et c'est un navire hollandais Qui m'a débarquée au port de Calais." 4. Ils ont ainsi vécu sept ans Sur le même bateau sans se reconnaître. Ils ont ainsi vécu sept ans Se sont reconnus au débarquement. "Puisqu'enfin l'amour nous rassemble Nous allons nous marier ensemble. L'argent que nous avons gagné Il nous servira pour notre ménage. L'argent que nous avons gagné Il nous servira pour nous marier." 5. C'ti là qu'a fait cette chanson C'est l' nommé Camus, gabier de misaine. C'ti là qu'a fait cette chanson C’est l' nommé Camus, gabier d’artimon. Oh matelot, faut carguer la grand-voile, Au cabestan, faudra qu' tout l' monde y soye. Et vire, vire, vire donc, Sans ça, t'auras rien dedans ta gamelle. Et vire, vire, vire donc, Sans ça, t'auras rien dedans ton bidon. | LET'S SING TO PASS THE TIME 1. Let's sing to pass the time The merry love story of a fine girl, Let's sing to pass the time The merry love story of a fifteen-year-old girl. As soon as she was betrothed, She changed her appearance, She dressed as a sailor And went to embark onboard of the ship, She dressed as a sailor And went to embark onboard of the vessel. 2. And the captain, delighted To have such a handsome young man onboard Told him, "My fine seaman, I will enlist you onboard of my vessel. Your beautiful eyes, your pretty face, Your elegance and your pretty chest Always remind me Of a beauty betrothed to me, Always remind me Of a beauty that I loved so much." 3. "Sir, you're making fun of me, You're teasing me, you're making me laugh, I have neither brothers nor parents And I embarked at Lorient Harbor. I was born in Martinique And what more, I'm an only child And it's a Dutch ship That disembarked me at Boulogne Harbor, And it's a Dutch ship That disembarked me at Calais Harbor." 4. They lived thus for seven years On the same boat, without recognizing each other, They lived thus for seven years, They recognized each other when they disembarked. "Since, at last, love brings us together, We will get married. The money we earned Will serve in our household, The money we earned Will serve to get married." 5. The one who made this song. Is the man named Camus, the foremast bosun, The one who made this song Is the man named Camus, the mizzenmast bosun. Hey, seaman, we must brail the mainsail, Everybody must be about the capstan. And heave, heave, do heave, Or you'll have nothing in your dish, And heave, heave, do heave, Or you'll have nothing in your can. |