The Mudcat Café TM
Thread #169268   Message #4091084
Posted By: AnMal
02-Feb-21 - 07:18 AM
Thread Name: Lyr Add: Poc Vecem
Subject: RE: Lyr Add: Poc Vecem
I don't recognise the lyrics at all, but 'Poc Vecem' is a Peire Vidal (
Wikipedia )
song in Occitan. Here are the lyrics I've heard sung:


Pos vezem que l’iverns s’irais
E part se del tems amoros,
Que non aug ges voûtas ni lais
Dels auzels per vergers folhos,
Per lo freit del brun temporal
Non laissarai un vers a far,
E dirai alques mon talan.

Lonc desirier e greu pantais
N’ai agut al cor cobeitos
Yes cela qui suau me trais ;
Masanc ves li non fui greignos,
Anz la portava el cor leial ;
Molt fui leugiers a enganar,
Mas peccat n’aia de l’aman.

No gens per autr’ orgolh no*m lais
De s’amor, don tan sui coitos,
E conosc ben corn ben mi pais
E fui galiatz ad estros.
Las ! remasutz sui del cabal,
Qu’anc per autra non vole ponhar
Per me ni per mon Drogoman.

Totz meschavatz, car a gran fais
Me teng, dona, quan pens de vos,
Et quant n’aug parlar, m’es esglais,
Et ja jorn no*n serai gaujos,
Qu’eu sui iratz de vostre lau
Et ai joi de vostre blasmar
E plason me tuit vostre dan.

Non pose mudar que no – n biais
Ves aquel joi tant orgolhos,
Qu’anc non vi orgolh non abais ;
Quan plus en poja, melhs cai jos ;
Et es fols qui ve e qui au,
E si non sab son melhs triar ;
E n’a el siècle d’aquels tan !

Hui mais s’en fenhan drutz e lais,
Cel qui non estan enoios,
Qu’a totz l’esfenis e lo lais
Per so que nern soi poderos.
Pos poder no’i sai ben ni mal,
Ben es dreitz qu’om lo desampar ;
Et ai ne perdut mon afan.


The French sounding yrics from OP:s post are beyond me (where does the band on the album say they got the lyrics from? In some places they look like they'd make more sense if the words were divided up differently) but the inserted German (looks like modern Standard (High) German to me, so did the band recording the song write this themselves?) goes like this:

Now I stand here, poor musician
And the crows in the trees,
They laugh with scorn at me
But still, a new summer
Will drive the winter out
And I will play, play, play
One year more or less
What matter does it make?

I don't really understand the Occitan lyrics I posted above, but a French translation suggests the content differs a bit from the German verse. The French translation can be found here if you click on 'Translations - French'.