The Mudcat Café TM
Thread #169364   Message #4093108
Posted By: Felipa
14-Feb-21 - 10:11 AM
Thread Name: Lyr Add: Hop! Mayne homentashn
Subject: Lyr Add: Hop! Mayne Homentashn! Mayne Homentashn is a Yiddish song about making tasty buns for the Purim holiday (this year it falls on Feb 25-26; the 14th day in the month of Adar in a Lunar calendar more often coincides with the middle of March)

see also

Lyrics: Yitzhak Pirozshnikov (1859 - 1933) – He was born in Ukraine and immigrated to the US.
Tune: Ukrainian humorous folk song >Пішла мати на село "Pishla maty na selo" (Mother Went to the Village).

Transliteration of Yiddish Text:

Yachne Dvoshe fort in shtot,
Zi halt zikh in eyn pakn,
Zi darf af Purim koyfn mel,
Homentashn bakn.

Hop! Mayne homentashn
Hop, mayne vayse
Hop, mit mayne homentashn
Hot pasirt a mayse!

S'geyt a regn, s'geyt a shney,
S'kapet fun di dekher
Yakhne trogt shoyn korn-mel,
In a zak mit lekher.


Nisht kayn honig, nisht kayn mon,
Un fargesn heyvn,
Yachne macht shoyn homentashn,
Es bakt zich shoyn in oyvn.


Yakhne trogt shoyn shalachmones
Tsu der mume Yente,
Tsvey dray shvartse homentashn,
Halb roy, halb farbrente!


English translation

Yente Deborah goes to town
She gets one package,
She needs flour for Purim
To bake hamantashen.

Hop, my hamantashen
Hop, my white ones
Hop with my hamantashen,
Once upon a time…

It's raining, it's snowing,
It pours down the roofs,
Yente carries the rye flour
In a sack with holes.


No honey, no poppy,
And forget about yeast,
Yente is already making her hamantashen,
They're cooking in the oven.


Yente's bringing Purim gifts
To her Aunt Yenta
Two, three, black hamantashen
Half brown, half burnt.


Yiddish is traditionally written in Hebrew characters

יאַכנע דוואָשע פֿאָרט אין שטאָט
זי האַלט זיך אין איין פּאַקן
זי דאַרף אויף פורים קויפֿן מעל
המן טאַשן באַקן

האָפּ מיינע המן-טאַשן
האָפּ מיינע ווייסע
האָפּ מיט מיינע המן-טאַשן
האָט פּאַסירט אַ מעשה

ס'גייט אַ רעגן, ס'גייט אַ שניי
ס'קאַפּעט פֿון די דעכער
יאַכנע טראָגט שוין קאָרנמעל
אין אַ זאַק מיט לעכער.


נישט קײן האָניק, נישט קײן מאָן,
און פֿאַרגעסן הײװן.
יאַכנע מאַכט שױן המן־טאַשן,
ס׳באַקט זיך שױן אין אױװן.


יאַכנע טראָגט שוין שלח-מנות
צו דער מומע יענטע
צוויי דריי שוואַרצע המן-טאַשן
האַלב רוי, האַלב פֿאַרברענטע


recordings on youtube
Theo Bikel

Joanie Calem singing and speaking in English

Yiddish Book Centre video
Alice Adhart