The Mudcat Café TM
Thread #167430 Message #4110976
Posted By: GUEST,Phil d'Conch
22-Jun-21 - 05:00 AM
Thread Name: Maritime work song in general
Subject: RE: Maritime work song in general
Still backing up, but only 16th century. Yet another* variation on the “griot.”
Os Lusíadas (1572)
1880 English translation by Richard Francis Burton (1821-1890)
As ancoras tenaces väo levando,
Com a nautica grita coftumada,
Da proa as vellas fos ao vento dando,
Inclinian per a barra abalifada: [II-18]
“Weighed are the biting anchors, rising slow,
while 'customed capstan-songs and shouts resound;
only the foresails to the gale they throw
as for the buoyed bar the Ships are bound:”
Alevantafe nifto o movimento
Dos marinheiros, de hua & de outra banda
Levam gritando as ancoras acima
Mostrando a ruda força que fe eftima. [II-65]
“Meanwhile the sailors to set sail prepare;
all work and either watch its anchor tends;
the weighty irons with willing shouts are weighed,
and sin'ewy strength, the seaman's pride, displayed.”
*As mentioned elsewhere, the word covers a lot of musical ground. The Grito de Dolores is just one of several Grito Mexicano in Mariachi, Norteño, Banda &c.
And, of course, a West Indian plantation griot (gritador) was a kind of 'proto' calypsonian according to some authors.