The Mudcat Café TM
Thread #655 Message #4114367
Posted By: Monique
25-Jul-21 - 11:23 AM
Thread Name: Origin: Ho Young Rider (Yugoslavian round)
Subject: RE: Origin: Ho Young Rider (Yugoslavian round)
This is the longest version I found:
PO NÁBREŽÍ KONÍK BEŽÍ 1. Po nábreží koník beží, koník vraný, skadiaľže si, šuhajíček, maľovaný? [:Skadiaľ som, stadiaľ som, slovenského rodu som, duša moja.:]
2. Z tej jedličky dve hrdličky na tú lúčku. Ja som Slovák, ty Slovenka, daj mi rúčku. [:Rúčku ti podávam, tebe verná ostávam, duša moja.:]
3. Pod lipkou, nad lipkou iskierečka, skadeže si moja milá frajerečka. [:Skadiaľ som, stadiaľ som, slovenského rodu som, duša moja.:]
4. Povedz že mi, duša moja, čia ty budeš, povedz že mi, duša moja, čia ty budeš? [:Už som povedala, že ja budem len tvoja, duša moja.:]
DeepL.com translates it as...
1. A horse is running along the embankment, a wounded horse, Where did you come from, little painted horse? [:Where I'm from, where I'm from, I am of Slovak descent, my soul.]
2. From that fir-tree two doves to that meadow. I'm Slovak, you're Slovak, give me a hand. [:I'm giving you my hand, I remain faithful to you, my soul.]
3. Under the linden tree, above the linden tree, Where did you come from, my dear little dude? [:Where I'm from, where I'm from, I am of Slovak descent, my soul.]
4. Tell me, my soul, here you will be, Tell me, my soul, will you be here? [:I have already said, that I will be yours, my soul.]
There are more videos online if you search with the title of the song. One with 3 verses only but with an English translation, another sung by the band "Parom".