The Mudcat Café TM
Thread #155986   Message #4129826
Posted By: Helen
23-Dec-21 - 11:41 PM
Thread Name: Origins:Translating Old English: Cherry Tree Carol
Subject: RE: Origins:Translating Old English: Cherry Tree Carol
I don't think I saw this thread when it was first created and I don't know if these two words were translated but the suggestions below seem to make sense:

sekyrly

(a) With certainty, without mistake, definitely, assuredly; really, actually, in fact; (b) without fail, on a guaranteed basis; (c) as a parenthetical asseverative, emphasizing the truthfulness of the statement: indeed, truly; (d) truthfully, truly, in a truthful statement.

As for "lythly" (line 31), I think Lighter's interpretation/suggestion makes sense on 06 Nov 14 - 04:16 PM, or maybe it is somehow related to the modern word "lithe" or even "lightly" with the meaning of gently.