L'ADIEU DE LA MARIÉE À SES PARENTS (French) Là-haut sur la montagne Y a des petits oiseaux Y en a des grands et des petits Qui crient dans leur langage Les amoureux sont malheureux De se mettre en ménage Pour se mettre en ménage II faut bien du courage Et pour avoir femme et enfants II faut embrasser l'ouvrage Adieu plaisir adieu bon temps Je suis en esclavage Le jour du mariage Quel habit mettrons-nous Nous prendrons nos beaux habits blancs La robe d'innocence Le ruban rouge sur le côté Le ruban de souffrance Le soir du mariage Dans quel lit coucherons-nous Nous coucherons dans un lit blanc Garni de roses blanches Et ma mignonne à mes côtés Nous dormirons ensemble Au bout de six semaines Chez son père, elle alla Mon père vous m'avez mariée Vous m'avez donné un homme Il est toujours au cabaret II fait mauvais ménage Prends patience, ma fille Ton mari changera Embrasse-le, caresse-le Donne-lui du courage Tu trouveras le changement Dans ton petit ménage | THE MARRIED GIRL'S FAREWELL TO HER PARENTS Up there on this mountain There are little birds. There are large ones also small ones That sing (lit. cry) in their language Lovers are anxious To get married To get married, You must be courageous. To have a wife and children You have to work. Farewell pleasure, farewell good time, I am in slavery. On the wedding day, Which clothes will we wear? We'll take our fine white clothes, The innocence gown, The red ribbon on the side, The ribbon of suffering. On the wedding night (lit. evening) In which bed will we lie? We'll lie in a white bed Embellished with white roses And my sweetheart by my side We'll sleep together Six weeks later, To her father's she went. "Father, you married me off, You gave me a man Who is always at the pub/café, We don't get along." "Take courage, daughter, Your husband will change, Kiss him, fondle him, Give him courage, You'll find some change In your little household." |