The Mudcat Café TM
Thread #171203   Message #4140453
Posted By: GUEST,ottery
28-Apr-22 - 02:04 PM
Thread Name: Translation Request: Fill a Bhruinneall
Subject: Translation Request: Fill a Bhruinneall
I've recently been enchanted by Aodán Ó Ceallaigh's fine version of Fill a Bhruinneall.

The Irish lyrics are available on TG4 . Copied and pasted below:

Fill a bhruinnill ó fill ó fill
Ó fill a chuisle ó fill ó fill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill.

Cá hionadh mé léanmhar fé chrá fé chrá
‘S tusa i gcéin uaim a ghrá a ghrá
Gleann Cuilinn bhí ceolmhar anois chím faoi bhrón-bhrat
‘S mar bhliain fhada dhomhsa gach lá gach lá
Mar bhliain fhada dhomhsa gach lá gach lá
Mar bhliain fhada dhomhsa gach lá gach lá
Gleann Cuilinn bhí ceolmhar anois chím faoi bhrón-bhrat
‘S mar bhliain fhada dhomsa gach lá gach lá.

Arís dá bhfeicinn thú a rúin a rúin
Fé m’ dhéin ag tarraingt ded’ dheoin ded’ dheoin
Bheadh gileacht an tsamhraidh sa ngeimhreadh gan amhras
‘S mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Bheadh gileacht an tsamhraidh sa ngeimhreadh gan amhras
‘S mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach.

Fill a bhruinnill ó fill ó fill
Ó fill a chuisle ó fill ó fill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill.

Fill a bhruinnill ó fill ó fill
Ó fill a chuisle ó fill ó fill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill.

Cá hionadh mé léanmhar faoi chrá faoi chrá
‘S tusa i gcéin uaim a ghrá a ghrá
Gleann Cuilinn bhí ceolmhar anois chím faoi bhrón-bhrat
‘S mar bhliain fhada dhomsa gach lá gach lá
Mar bhliain fhada dhomsa gach lá gach lá
Mar bhliain fhada dhomsa gach lá gach lá
Gleann Cuilinn bhí ceolmhar anois chím faoi bhrón-bhrat
‘S mar bhliain fhada dhomsa gach lá gach lá.

Arís dá bhfeicinn thú a rúin a rúin
Fé m’ dhéin ag tarraingt ded’ dheoin ded’ dheoin
Bheadh gileacht an tsamhraidh sa ngeimhreadh gan amhras
‘S mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach
Bheadh gileacht an tsamhraidh sa ngeimhreadh gan amhras
‘S mo chroí bheadh ag damhsa go subhach go subhach.

Fill a bhruinneall ó fill ó fill
Ó fill a chuisle ó fill ó fill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill
Tréigse go tapaidh an claon is an chathair
Nó titfeadsa i ngalar gan mhoill gan mhoill.

Could anyone run to a translation? Google really doesn't do a great job with Irish. I think it's a song of lost love - the singer's saying "return, girl" - but that's all I can manage without a free week and a big Irish/English dictionary and grammar.