LE GALANT INDISCRET (French) De bon matin j' me suis levé, Au chant de l'alouette ; Dans mon chemin rencontre Un garçon allemand Qui allait voir sa blonde, À la rigueur du temps. — Où t'en vas-tu ? D'où reviens-tu ? Voilà minuit qui sonne. — Je vas voir ma maîtresse, Là-bas, dans sa maison, D'entrer dans sa chambrette J'ai bien la permission. — Ouvrez, ouvrez la porte, Marguerit' ma mignonne, Je suis nu, je grelotte, En danger de geler ; Belle, ouvrez-moi la porte Et laissez-moi rentrer. — Gèlerais-tu, mour-e-rais-tu, Je n'ouvre pas ma porte. En passant par la ville, Galant, tu t'es vanté Que j'étais une fille Faite à tes volontés. - Que me donnerez-vous belle Pour me faire tant de peine - Je te donnerai la mer Pour aller t'y noyer Ton père aussi ta mère Pourront te regretter. O Dieu de Dieu ! que j'ai d' malheur ! Combien je suis à plaindre ! J'ai perdu ma maîtresse Pour avoir trop causé ; Jamais homme ni femme N' sauront plus mes secrets. | THE INDISCRET SUITOR Early in the morning I got up, At the song of the lark; On my way I met A German boy Who was going to see his girlfriend In the rigor of the weather. "Where are you going? Where are you coming from? The clock is striking midnight." "I'm going to see my mistress, Over there, in her house. To enter her bedroom I do have permission." "Open, open the door, Marguerite, my darling; I'm naked, I'm shivering, In danger of freezing; Sweetheart, open the door for me And let me in." "Would you freeze, would you die, I don't open my door. Passing through the city, Sweetheart, you boasted That I was a girl Who does as you wish." "What will you give me, beautiful, To hurt me so much?" "I will give you the sea To go and drown in it Your father also your mother May regret you." O my God! how unfortunate I am! How much I am to be pitied! I lost my mistress For talking too much; Never man or woman Will know my secrets any longer. |