КРАСНЫЙ САМАЙН (Russian) Где же я тогда была? Как жила все это время? Наступили дни мои на стеклянную траву. Ворох листьев наотрез разлетелся между теми, кто уверен, что они знают правду обо мне сквозь листву, что осыпалась тогда с ослепительной рябины, и с березы у окна, и у клена над ручьем. Ярким пламенем огня, языком неугасимым шорох листьев не молчит над моею головой каждым днем. Где и краски, как не здесь? Где и сгинуть, как не в осень! На начало ноября души листьев над землей. Не коснется их зима - вихри листьев вдаль уносят всех, метнувшихся в костер, всех, вступивших в хоровод, оставляя золой. В вихре пламени листвы, в огнерыжем лисьем танце, в вечных странствиях листа, в буром, рдяном, золотом, осеняя по пути крыши, башни, колыбели,.. Когда буду улетать, на прощание махну тебе крылом. | RED SAMHAIN Where was I then? How have I been living all this time? My days have come On the glass grass. A pile of leaves scattered amongst those who are sure that they know the truth about me Through the leaves, that fell then from the dazzling rowan tree, and the birch tree by the window, And the maple tree over the brook. The bright flame of fire, the unquenchable tongue The rustling of the leaves is not silent above my head and every day. Where is there no paint if not here? Where to die but in autumn! For the beginning of November Souls of leaves above the earth. No winter touches them. The whirlwinds of leaves take away Of all those who dashed into the fire all who have joined the circle, Leaving ashes behind. In a whirlwind of flaming leaves, in the fiery dance of the fox, in the eternal wanderings of the leaf, in brown, ruddy, gold, and the leaves, in brown, bark and gold. roofs, towers, cradles... When I fly away, I'll wave goodbye to you. |