LA NOIRIÇA (Occitan) Lou rei a 'na nouriça Pus bèla que lou jour. Lou rei a 'na nouriça Liroun lanfà de lalireta, Pus bèla que lou jour, Liroun lanfà de lalirà. Ela s'es endormida Lo Dalfin al costat Quand s'es desrevelhada L'a trobat estofat Es sortida, pecaire! Per se'n anar negar Lo rei a la fenestra Que l'a vista passar "On te vas, tu, noiriça? Lo Dalfin va plorar. Monta dins ta cambreta E vai te'n cordurar." Al primièr còp d'agulha, Justicia n'a montat. Al second còp d'agulha Potencia n'a dreiçat Quand foguèt sus l'escala Lo Dalfin a parlat: "Pendètz pas ma noiriça Non l'a pas meritat! Aquò es la sirventa Que m'a empoisonat." | THE NURSE The king has a [wet] nurse More beautiful that daylight The king has a nurse Liroun lanfà de lalireta, More beautiful that daylight Liroun lanfà de lalirà. She fell asleep With the Dauphin/Crown Prince by her side When she woke up She found him suffocated She went out, poor dear! To go drown herself The king by the window Saw her pass by. "Where are you going, nurse, The Dauphin will cry. Go up to your [little] bedroom And sew." At the first needle stitch The justice went up. At the second needle stitch, The gallows was put up. When she was on the steps The Dauphin spoke: "Don't hang my nurse, she didn't deserve it! It's the servant Who poisoned me." |