The Mudcat Café TM
Thread #31014   Message #4209278
Posted By: GUEST,Felipa
04-Oct-24 - 08:38 PM
Thread Name: Tune Req: Oran do Cheap Britain
Subject: RE: Tune Req: Oran do Cheap Breatainn
http://beatoninstitutemusic.ca/gaelic/oran-do-cheap-breatainn/

Òran Do Cheap Breatainn

Sèist
‘S e Ceap Breatainn tìr mo ghràidh,
Tìr nan craobh ‘s nam beanntan àrd;
‘S e Ceap Breatainn tìr mo ghràidh,
Tìr as àille leinn air thalamh.

1. Àit’ as maisich tha fon ghrèin,
Smeòraich seinn air bhàrr nan geug;
Gòbhlain-gaoithe cluich ri chèil,
‘S an nead glèidhte fo na ceangail.

2. Feasgar foghair àm an fheòir,
Nuair a dhùineadh oirnn na neòil;
Ceò na mara tighinn ‘n a thòrr,
‘S e ‘n a sgleò air bhàrr nam beannaibh.

3. Àm a’ gheamhraidh, àm an fhuachd,
Àm nam bainnsean, àm nan luadh;
Chluinnte gillean air cleith-luaidh,
‘S gruagaich le guth cruaidh ‘g an leantainn.

4. Am Framboise fhuair mi m’àrach òg,
Ann an nàbachd Chlann MhicLeòid;
‘S tric bha sinn ri mir’ is spòrs,
Làithean sòlasach nach maireann.

5. Chan urrainn dhòmh-sa leth dhuibh ìnns’,
Na tha mhaisealachd ‘s an tìr;
Stadaidh mi bhon tha mi sgìth,
Beannachd leibh is oidhche mhath leibh.

Translation:
Song to Cape Breton

Chorus
Cape Breton is the land of my love,
The land of trees and high mountains.
Cape Breton is the land of my love,
To us the most beautiful land on earth.

1. The most beautiful place under the sun,
Thrushes singing on the tips of the branches,
Swallows playing with one another,
Their nests secure under the rafters.

2. On an autumn evening at hay-making time,
When the clouds close in upon us,
As the sea mist comes in banks,
Spreading a film over the peaks of the mountains.

3. Winter-time, time of cold,
Time of weddings, time of milling frolics;
Young men would be heard at the milling table,
With maidens supporting them with clear voices.

4. I was reared in my youth in Framboise,
In the neighbourhood of the Clan MacLeod;
We were often playful and joyful,
Happy days that are no more.

5. I cannot describe to you
Half of the land’s beauty.
I will conclude because I am tired;
Blessings be with you and goodnight.

this song is also called A Song of Cape Breton, but is cited as Gan Urra (without author) and the words don't match those of the recording
https://www.bbc.co.uk/alba/oran/orain/oran_cheap_breatainn/

Òran Cheap Breatainn

'S tìm dhomh dol an òrdugh
Is teannadh ri òran
Mu 'n duine rinn an dobheart
Bu choire dhuinn 'aoireadh
Nuair leig e' n tèin' air fogradh
A-mach air feadh nam frogaibh
'S nuair chaidh e feadh na coinich
Bha 'n seo feadh an t-saoighail

Sèist /

Nach nar an sealladh e 's an Eilean
Smearsaid air feadh na beinne
Pàirceannan chuir 'n an tèine
Le coire chlann daoine
Nach nar an sealladh e 's an Eilean
Smearsaid air feadh na beinne
Pàirceannan chuir 'n an teine
Le coire chlann daoine

Gur e Dòmhnall Raghnaill
An uair sin bha 'n a èiginn
A' teicheadh às a lèine
Ag èigheach 's a' glaodhaich
Anna 's i fo ghruaman
Rannaidh an taobh shuas dhi
'S thug Alasdair as ruaig
Mar gu 'm bualach an caoch e

Sin far an robh smuid
Nuair a chaidh e 's an spruis dhlùth
Ghabh e mach air feadh a' Chùil
'S gur e 'n Grudair a dhioghail
Nuair loisgeadh air a' phàirc
Is a mhilleadh am buntàta
Ged theannadh iad ri bhathadh
Cha b' fheàrrde iad an saothair