Sèist ‘S e Ceap Breatainn tìr mo ghràidh, Tìr nan craobh ‘s nam beanntan àrd; ‘S e Ceap Breatainn tìr mo ghràidh, Tìr as àille leinn air thalamh.
1. Àit’ as maisich tha fon ghrèin, Smeòraich seinn air bhàrr nan geug; Gòbhlain-gaoithe cluich ri chèil, ‘S an nead glèidhte fo na ceangail.
2. Feasgar foghair àm an fheòir, Nuair a dhùineadh oirnn na neòil; Ceò na mara tighinn ‘n a thòrr, ‘S e ‘n a sgleò air bhàrr nam beannaibh.
3. Àm a’ gheamhraidh, àm an fhuachd, Àm nam bainnsean, àm nan luadh; Chluinnte gillean air cleith-luaidh, ‘S gruagaich le guth cruaidh ‘g an leantainn.
4. Am Framboise fhuair mi m’àrach òg, Ann an nàbachd Chlann MhicLeòid; ‘S tric bha sinn ri mir’ is spòrs, Làithean sòlasach nach maireann.
5. Chan urrainn dhòmh-sa leth dhuibh ìnns’, Na tha mhaisealachd ‘s an tìr; Stadaidh mi bhon tha mi sgìth, Beannachd leibh is oidhche mhath leibh.
Translation: Song to Cape Breton
Chorus Cape Breton is the land of my love, The land of trees and high mountains. Cape Breton is the land of my love, To us the most beautiful land on earth.
1. The most beautiful place under the sun, Thrushes singing on the tips of the branches, Swallows playing with one another, Their nests secure under the rafters.
2. On an autumn evening at hay-making time, When the clouds close in upon us, As the sea mist comes in banks, Spreading a film over the peaks of the mountains.
3. Winter-time, time of cold, Time of weddings, time of milling frolics; Young men would be heard at the milling table, With maidens supporting them with clear voices.
4. I was reared in my youth in Framboise, In the neighbourhood of the Clan MacLeod; We were often playful and joyful, Happy days that are no more.
5. I cannot describe to you Half of the land’s beauty. I will conclude because I am tired; Blessings be with you and goodnight.
'S tìm dhomh dol an òrdugh Is teannadh ri òran Mu 'n duine rinn an dobheart Bu choire dhuinn 'aoireadh Nuair leig e' n tèin' air fogradh A-mach air feadh nam frogaibh 'S nuair chaidh e feadh na coinich Bha 'n seo feadh an t-saoighail
Sèist /
Nach nar an sealladh e 's an Eilean Smearsaid air feadh na beinne Pàirceannan chuir 'n an tèine Le coire chlann daoine Nach nar an sealladh e 's an Eilean Smearsaid air feadh na beinne Pàirceannan chuir 'n an teine Le coire chlann daoine
Gur e Dòmhnall Raghnaill An uair sin bha 'n a èiginn A' teicheadh às a lèine Ag èigheach 's a' glaodhaich Anna 's i fo ghruaman Rannaidh an taobh shuas dhi 'S thug Alasdair as ruaig Mar gu 'm bualach an caoch e
Sin far an robh smuid Nuair a chaidh e 's an spruis dhlùth Ghabh e mach air feadh a' Chùil 'S gur e 'n Grudair a dhioghail Nuair loisgeadh air a' phàirc Is a mhilleadh am buntàta Ged theannadh iad ri bhathadh Cha b' fheàrrde iad an saothair