ET LE PREMIER, C'EST UN MARIN (French) Et le premier, c’est un marin, Et le premier, c’est un marin, Il a toujours l' verre en main, la bouteille sur la table, Jamais il n’aura ma main pour être misérable. Et le deuxième, c’est un barbu, Et le deuxième, c’est un barbu, Il est barbu par devant et barbu par derrière, Jamais il n’aura ma main, barbu de cette manière. Et le troisième, c’est un bossu, Et le troisième, c’est un bossu, Il est bossu par devant et bossu par derrière, Jamais il n’aura ma main, bossu de cette manière. Le quatrième, c’est un boiteux, Le quatrième, c’est un boiteux, Quand j’ le vois venir de loin avec sa p’tite jambe courte, Jamais il n’aura ma main, sa démarche me dégoute Et le cinquième, c’est un sonneur, Et le cinquième, c’est un sonneur, C’est lui qui aura ma main, mon cœur et ma boutique, Nous irons par les chemins en jouant d' la musique. | AND THE FIRST ONE IS A SAILOR And the first one is a sailor, And the first one is a sailor, He always has a glass in his hand, the bottle on the table, He'll never have my hand to be miserable. And the second is a bearded man, And the second is a bearded man, He's bearded on the front and bearded on the back, He'll never have my hand, bearded like that. And the third is a hunchback, And the third is a hunchback, He's hunchbacked from the front and hunchbacked from the back, He'll never have my hand, hunchbacked like that And the fourth, he's a lame man, And the fourth, he's a lame man, When I see him coming from afar with his short little leg, He'll never have my hand, his gait disgusts me And the fifth, he's a "sonneur" (Breton trad music player), And the fifth, he's a "sonneur", He'll have my hand, my heart and my store, We'll go down the roads playing music. |