One of our oldest Christmas carols, said to go back to the early 1500's. I sing it to François-Auguste Gevaert's tune.
ENTRE LE BŒUF ET L'ÂNE GRIS (French)
Entre le bœuf et l'âne gris
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
Entre les pastoureaux jolis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
Entre les roses et les lys,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
Entre les deux bras de Marie,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
En ce beau jour si solennel
Dort, dort, dort l'Emmanuel,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.
BETWEEN THE OX AND THE GRAY DONKEY
Between the ox and the gray donkey,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.
Between the nice shepherds,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.
Between roses and lilies,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.
Between the two arms of Mary
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.
On this beautiful, so solemn day
Sleeps, sleeps, sleeps Emmanuel,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.Wikipedia Entry
English version by Rev. Charles L. Hutchins.
Choir live rendition
YouTube page
Back to Index