Thanks, Gene, I had not heard that version before. Curiously enough, it is a faithful translation of the Hebrew. Most people are surprised, even shocked, when they discover that Tzena is a song that encourages girls to welcome the advances of soldiers. In fact, why don't I just offer the original, and its translation:
Tzena
Words adapted from a text by Y. Hagiz;
Music by Issachar Miron and Julius Grossman
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
habanot ur'enah
chayalim bamoshavah
Al-na (4x) al na titchabenah
mi ben-chayil ish tzava.
Tzena, Tzena, habanot ur'enah
chayalim bamoshavah
Al-na (2x) al na titchabenah
mi ben-chayil ish tzava.
Tzena! (21x)
Translation:
"Go forth, O daughters and see the soldiers in the settlement.
Don't hide yourself from a soldier, a military man."
Now, does anyone know the lyrics made famous by the Weavers?