The Mudcat Café TM
Thread #7921   Message #48711
Posted By: Bobby Bob, Ellan Vannin
09-Dec-98 - 01:45 PM
Thread Name: Macaronachas / Macaronic Songs. Language mixing
Subject: RE: MacarĂ³nachas / Macaronic Songs. Language mixi
Annraoi, as my original reply to your question didn't get posted properly, neither did my little tale of a macaronic written by me a good few years ago. I was at a festival in Cornwall, and I sang it as the first person up to break the ice in what was nominally a competition, but I don't think anyone took it too seriously. One of the judges was the late Brenda Wooton, and I think she was disgusted with my macaronic - not the content, merely the fact that there was English in it. My appalling singing probably didn't help either. But this, for what it's worth, is how it went:

One bright summer's morning, while going to Yn Chruinnaght
Harrish ny sleityn gys Balley Rhumsaa
[Over the mountains to the town of Ramsey]
Quoi haghyr mee er, agh ben aeg cho aalin
[Who did I happen on, but a young woman so beautiful]
She was fine to behold, she was handsome and fair.
Says I, "My young maid, will you come in the heather
As neemayd goaill spoyrt choud as ta shin nyn lhie"
[And we'll have sport whilst we are lying down]
Smiling then, hug ee e glioon ayns my vaggleyn
[She put her knee in my . . . well, you get the idea]
As choud's v'ee faagail, [And whilst she was leaving] there was a tear in my eye.

Yn Chruinnaght is, as I mentioned, our annual Celtic festival in Ramsey (Rhumsaa).

I forgot to ask how you come to ask about Radio Vannin and Sean, etc. And also to say that I understood your question in Irish, despite the funny way it was spelt :-)

The phrase you're looking for, Jerry, is

Ta'n saagh crowal aym lane dy astanyn.

Bobby Bob

HTML line breaks added. --JoeClone, 31-Mar-02.