This is from Seal Djiril's Hymn, Gordon Bok and Ann Mayo Muir. The words aren't attributed to anyone in particular so I'm guesing either Gordon wrote them or they're from the same source as the rest of Seal Djiril's Hymn.Can anyone translate the title and tell me what language it is?
AN DIRAN THAN SOULDER
CHORUS: An diran than soulder
An diran than soulder
The tide at thy head and feet
The wind about thy shoulderThough the song should know thy fame
Though the wind bring back thy name
They'll not bring thee home again
That walked the seas in sorrowCHORUS
Far from me is singing gone
Far from me is laughter gone
They can never bring me home
That walked the seas in sorrowCHORUS
Now the deep a home for thee
Now the seal thy keeper be
Now the sea-bird hear thy cry
That walked the seas in sorrowCHORUS
Call the wild and stepping sea
Call the wave to comfort thee
May she bear thee peacefully
The windy world overCHORUS
(from the liner notes: "They say the seals come up, you know, and they do: come out of the water and become a man, the grey seals....one came back to the sea, and he died there. This is a lament, a crying for him.")
copyright 1972 Folk Legacy Records, Inc.