One more 'night visiting song' from the North of Germany in Frisian language, barely understandable for Germans:Trina
1. Trina, kumm mal vör de Döör, kumm mal'n beten rut!
Ik will di wat Nees vertelln un du büst miene Bruut. (x2)
2. Nee, dat warr ik blieven laten, Moder paßt uns op.
All de Döörn de sünd verdslaten, un keen Minsch kann rop. (x2)
3. Tööf, ik will de Ledder hal'n, de an'n Hauböhn steiht.
De will ik an't Finster setten, wat na Straat nät geiht. (x2)
4. Doch de Olsch, de harr wat markt, se keem de Stuuv herut!.
Tööf, di schall de Dü:vel hal'n un Tina diene Bruut. (x2)
5. Hans de dach, de Düvel keem un dat seeg ok meist so ut.
He leet Strümp un Tüffel stahn un sprüng ut't Finster rut. (x2)
6. So rönn de den Hoff henlang, un denn to'n Doorweg rut.
Sien Büx de blev up't Heck behang'n, un dat seeg putzig ut. (x2)
content: "Trina" is a funny and jolly song of courtship in the Frisian fashion, namely that of love and bonking before marriage. Our hero, Hans, persuades his intended, Trina, that the time was ripe and he would fetch a ladder to gain access to her bedroom and then perform the necessary ceremonies. This was duly accomplished but our happy pair were rudely disturbed by Trina's mother, a kill-joy if ever there was one. Hans, believing her mother to be the devil, jumped out of the window and fled for his life leaving not only Trina behind, but also his trousers.
both song and description copied and pasted.
Wolfgang