A little off the track again.
An article by W. Edson Richmond in a collection of such comprising 'The Critics and the Ballad', 1961, 'Some Effects of Scribal and Typographical Error on Oral Transmission', doesn't make much of the possiblilities of singers changing their texts. In one piece, however, he notes from a non-Scots singer for a line in "The Gypsie Laddie", which in Scots versions is something like "They cast their glamourye o'er her", the line came out "They called their grandmother over."
There's a song in 'The Greig-Duncan Folk Song Collection', called "The Juggler", the song being obviously related to "The Jolly Begger" and "The Gaberlunzie Man". I think the singer probably heard it as the Gaelic 'Ghiberlan' (begger) and not knowing the standard corruption 'Gaberlunzie', picked a reasonably close approximation that made more sense to him.
Francis O'Neill in 'The Music of Ireland' gives as an alternative title of #277, "Little Mary Cullinan", the rendering "Maureen from Gibberlan". I have little doubt that this title was that of the tune for a song in an Irish play of 1776/7 "Maureen na Gibberlaun" (Maureen the begger's daughter). [Scots versions with Gaelic titles show the O'Neill also had the wrong tune.]
Thomas Moore got stumped by a Gaelic spelling of Maureen, and gave the title for his "The Minstrel Boy" as "The Moreen".