The Mudcat Café TM
Thread #1521 Message #6333
Posted By: ferrara
06-Jun-97 - 12:37 AM
Thread Name: ADD: Yellow on the Broom (Adam McNaughtan)
Subject: Lyr Add: YELLOW ON THE BROOM (Adam McNaughtan)
Here are the words as I remember them. I transcribed them from one of Ed Miller's tapes, but can't locate the transcription. It's pretty close though.
YELLOW ON THE BROOM (Adam McNaughtan)
1. I ken ye dinna like it, lass, tae winter here in toun For the scauldies aye miscry us, and they try to bring us doun; And it's hard to raise three bairns in a single flea-box room, But I'll tak' ye on the road again when yellow's on the broom.
Chorus: When the yellow's on the broom, when the yellow's on the broom, I'll tak' ye on the road again when yellow's on the broom.
(Chorus repeats the last line of each verse)
2. The scauldies call us tinker dirt and sconce our bairns in school, But who cares what a scauldy thinks, for a scauldy's but a fool. They never hear the yorlin's sang, nor see the flax in bloom, For they're aye cooped up in hooses when the yellow's on the broom. (Chorus)
3. Nae sale for pegs and baskets now, so just to stay alive Ah've had tae work at scauldy jobs frae nine o'clock til five; But we call nae man our maister, for we own the warld's room, And we'll bid fareweel tae Brekin, when the yellow's on the broom. (Chorus)
4. I am weary for the springtime, when we tak' the road yince mair, Tae the plantin' and the pearlin', and the berry fields of Blair, There we'll meet wi' all our kinfolk, frae a' the country roun', And the gang-aboot folk tak' the road when yellow's on the broom.
Notes: a. Please allow for the fact that I may not have heard it correctly in places! b. Scauldies are towns people, non-travellers. c. Brekin (sp.?) is pronounced Breekin. It's a town where a lot of travelling people spend their winters.
I'm also e-mailing this to you. Hope it's some help.