Not delight, I think; although the words resemble each other superficially, they have entirely different roots and meanings. The second part seems a perfectly reasonable interpretation, though maybe a little weak as compared to the French; which is so often the problem with the translation of idioms. I rather copped out, I must admit, by rendering what I felt was the closest to the intent of the phrase, though that did involve not actually translating the words!Mind you, I'm pretty rusty with the French these days. A native speaker would be a help here, perhaps.