BHÍOS-SA Lá I BPORT LáIRGE
Ó do bhíos-sa Lá i bPort Láirge
Fow dow fow dow fow de di da day [ nó Bhí, bhí agus bhí by dad]
Bhí fíon is puins ar chlár ann
…
Bhí lán an tí de mhnaibh ann
…
Agus mise ag ól a sláinte
….
Agus d'éaluigh bean ón Ráth liom
Fow dow fow dow fow de di da day [[ nó Fol-du-folday-fol-did-idle-um]
Agus triúir ó Thiobraid Árann
…
Ní raibh a muintir sásta
…
Ní rabhadar ná leath-shásta
….
Agus raghad ón gCarraig amárach,
Fow/fol ….
Agus tabharfad cailín breá liom
…
Geobhaimid tríd an mBearnáin
…
Cuir fios ar an sagart láithreach
…
I was a day in Waterford, there was wine and punch on the table, a house full of women and I toasting their health ….by the end of the third verse he's sending for a priest.
I learned this song and Oró 'S é do Bheatha Bhaile phonetically as a teenager. I learned Irish as an adult and am now reasonably fluent. But my memories of the phonetics get in the way of my learning these songs properly, both because I pronounced some words wrong and because I remember sounds and not words with meaning.
The tune of this song is very often played at céilidh dances both in Ireland and Scotland. I have hardly ever heard the song sung apart from the Liam Clancy et al recording. (I think Seán Ó Sé also recorded it?) But maybe it is more popular around Port Láirge / Waterford. The Clancy brothers came from Tipperary not far away, and I believe Liam now dwells in or beside An Rinn, Irish-speaking area of Waterford.