The Mudcat Café TM
Thread #48369   Message #726941
Posted By: GUEST,Philippa
10-Jun-02 - 07:53 AM
Thread Name: Lyr Add: Oran na Politician
Subject: Lyr Add: ÒRAN NA POLITICIAN (2)
ÒRAN NA POLITICIAN (2)
Dòmhnall Dòmhnallach

O togaidh mise fonn air an fhonn seo an dràsd'
Air long nan crann caol th'anns a' chaolas a' tàmh,
'S on thàinig i on chuan le rud luachmhor air bòrd,
Tha 'n t-eilean ann an tuaineal 's an sluagh air an dòigh

Air madainn gheamhreadh ghaothar, is smùid oirr' on chuan,
'S ann thàinig i an taobh seo, long aobhach nam buadh,
'S gun cualas an glaodh feadh nan daoine dol suas,
'Tha 'n iùbhrach na slaod 's gun saod aic air gluas".

Fhuair na bodaich còmhla 's chaidh òrdain mun chuairt
Sgiobaidhean car dòigheil bhith còmhla 'n ceann uair,
Air son an t-eathar mòr ud a bhòrdadh gu luath,
Gun fhios nach fhaighte stòras ' rud còir a thoirt bhuaip.

Sin far an robh siarraban 's an seanchas mun tràigh,
Bodaich agus cailleachan ri searmoin 's ri dàin,
Chan chualas uimhir sglàmhachd is rànaich san àit,
On thàinig Prionnsa Teàrlach le chàbhlach don bhàgh.

Bha sealladh ac air bòrd bheireadh sòlas don t-sùil,
Deiseachan is brògan 'pullovers' is gùin,
Sginean agus spàinean nan càman 's gach rùm,
'S chaidh na bodaich gòrach a' pòcadh 's gan cùil.

Thàinig rudan innleachdach prìseil am bàrr
Eadar cìrean is mìne, San Izal is tèarr,
Scentaichean is Lysol is Glyco is Slona's.
'S gun robh na bodaich bàthte ann an Eau-de-Cologne

Ach a-measg an rùidhlich 's na h-ùpraid 's na fuaim,
Gun cualas an glaodh feadh na h-iùbrach dol suas,
Gun d'fhuaras an aon rud san t-saoghal bha bhuap,
Togsaidhean leann, inneil-ciùil, is stuth cruaidh.

Chaidh na bodaich faoin 's iad a' slaodadh am bàrr,
Fodha chon nan sùilean a' grùdach san teàrr,
'S cha b'fhiach is cha b'fhiù leotha aon fhear no dhà
Ach na chumadh smùidean ri 'n daine gu bràth.

Dh'eigheadh cailleach chrùbach 's i slaodadh nan cleibh,
"Dùin do bheul, a Dhùghaill, 's tu 'n còmhnaidh mun 'Haig'.
'S ann annad tha 'n t-ùmpaidh, tha 'n caothach ort a bhèist,
Ach mus deach an stuth fon ùir 's ann bha smùid oirre fhèin.

I prefer the Campbell song. This one tells of the people seeing the boat stuck, they were all excited? the biggest thing since the landing of Bonnie Prince Charlie and his fleet. The men organised an expedition; they found all sorts of exotic and precious things from clothing and shoes and piles of cutlery to tar and Lysol; they were drenched in Eau de Cologne. But amidst all the hullabaloo, the noise from the vessel rose up even louder when they found the one thing they wanted most. A choice of ales, and the hard stuff too. A lame old woman shouted, "Shut your mouth Dougal, you're always about the 'Haig'. You're a daft clown. You're foaming at the mouth, you beast." But before it was all finished, she was drunk herself.

Aodh ? have I interpreted "bha smùid oirre fhèin" correctly? I translated it in a way which seemed to me appropriate to the circumstances.