A 'Ger-man-made' translation could be: "The fox apprehensively shook his head and spoke: 'Hm, seems like a difficult job/task; but wait, I see ! Follow me!'" Does that make any sense?Makes perfect sense... And I think I see where the machine tripped up: "apprensively" = "precariously" ...sort of (if you're in a precarious situation, you get aprehensive); "Shook" = "Vibrated" (very, very slowly) "Diffecult" = "hard"... Is 'hard' a similar word to 'heavy', in German? "Follow" = "consequence" because a consequence is something that follows (comes after, in time, at least) a cause...
With Babel Fish and MegaHal as examples, I think it will be a long, long time before we get intelligent artificial intelligence....