The Mudcat Café TM
Thread #51864 Message #792000
Posted By: GUEST
26-Sep-02 - 04:46 PM
Thread Name: Lyr/Tune Correction: C'Est L'Aviron
Subject: RE: Lyr/Tune Correction: C'Est L'Aviron
Jeanene, this is what I found in "Canadian Folk Songs: A Centennial Collection (1967). "C'est L'aviron - This is another fine example of how a traditional folk song of France was made into an excellent worksong by Canadian "voyageurs" and woodsmen, who fitted a rather curious medieval tale to a rousing tune and tacked on a "paddling" refrain to suit their needs. The story the song tells is about a young man who is riding along the road when he meets three pretty girls. He chooses the prettiest of them, lifts her up on his horse and rides off with her. No word is spoken until she asks for a drink, but when he stops at a brooklet, she refuses to drink. So he decides to take her to her home, and once there, she drinks "one glass after another" to toast her parents, her sisters, her brothers, and finally, her lover."
I know the site calls it Acadian, but this song is more Quebecois-Méis. I can't help with the language; I am in western Canada and French might as well be Sanscrit. But you are, I think correct with parler. Lieux-s I don't know; the text was cut and pasted from a Canadian song site in British Columbia, which could have errors.
auprès; mèe; santé Note- I don't know what system you are using for accents; they print out as a rectangle. Use the html system (& followed by # followed by 233 followed by ; equals é A grave è is 232