The song "Amapola" was popular, in English, in the 1940s, but it also has Spanish lyrics:
Amapola W:Albert Gamse ;M:Joseph M. Lacalle © 1924
De amor en los hierros de tu reja,
De amor escuché la triste queja.
De amor que sonó en mi amante corazón,
Diciendo me asi con su dulce canción.
Amapola, lindìsima Amapola,
Será siempre mi alma tuya sola.
Yo te quiero, amada niña mía,
Igual qe ama la flor la luz del día.
Amapola, lindísima Amapola,
No seas tan ingrata y ámame.
Cómo puedes tú vivir tan sola,
The English lyrics (below) were popular in WWII in the US.
Amapola, my pretty little poppy,
You're like the lovely flower so sweet & heavenly.
Since I found you my heart is wrapped around you
And, seeing you, it seems to beat a rhapsody.
Amapola, the pretty little poppy
Must copy its endearing charms from you.
How I long to hear you say, "I love you."
My question is how old are the Spanish lyrics? Were they also written in the 1920s, or was this an older Spanish song that was turned into a popular English-lyric song in the 20th C. Any background info?