The Mudcat Café TM
Thread #53045 Message #817913
Posted By: GUEST,Amaury de Périgny
04-Nov-02 - 01:25 AM
Thread Name: Corrections - French Texts
Subject: RE: Corrections - French Texts
Bonjour Amaury.
Bonjour Laurent!
Ce site étant anglophone, les erreurs qui subsistent dans les transcriptions ne me choquent pas outre mesure.
Moi non plus, je trouve tout à fait normal que des textes en langue "étrangère" (pour le site, s'entend) ait quelques erreurs.
Je trouve encourageant cette ouverture vers nos chansons traditionnelles, dont beaucoup nous reviennent du Québec, quand on sait que dans certains pubs de Londres, il était inscrit il n'y a pas si longtemps "Interdit aux chiens et aux français"!
Je trouve également encourageante cette ouverture (je n'étais pas au courant pour les pubs de Londres), et c'est dans un esprit d'ouverture que j'ai proposé de corriger les erreurs, pour permettre d'avoir un niveau d'autenticité plus élevé.
Je crois que si nous voulons que les chansons soient transcrites correctement, nous devons nous-même nous y atteler plutôt que corriger le travail des autres.
C'est pourquoi je propose de mettre mon travail au service de tous en corrigeant ce qui est déjà publié, plutôt que de bâtir un autre site qui n'aurait ni la notoriété, ni la diffusion de celui-ci.
La chose n'est pas toujours aisée, même pour nous autres francophones : j'ai il y a peu obtenu du site Web de la Bibliothèque Nationale un recueil de chansons du XVIeme siècle ; la graphie utilisée rend difficile la lecture et la compréhension en français moderne.
Tout à fait d'accord, l'ancien Français est une autre langue, tout simplement, avec laquelle le Français moderne a de fortes ressemblances. Mais cela s'arrête là, selon moi.
Depuis que je suis membre de ce site, j'ai trouvé très courtois que personne ne se moque de mon anglais défaillant. Je ne me sens pas réellement capable de faire une traduction correcte d'une chanson française en anglais. Je ne jetterai donc la pierre à personne, mais je compte plutôt essayer de fournir les paroles d'une ou plusieurs versions (lorsque je les connais) des chansons françaises demandées.
C'est en effet très courtois et cela démontre vraiment les qualités d'ouverture mentionnées plus haut. Je suis en mesure de faire de la traduction Français-Anglais, malgré que je sois plus fort en Anglais-Français. J'ai déjà fait de la traduction de poésie française en Anglais, et cela a très bien passé. Pour ce qui est des paroles de chansons, je ne les collectionne pas, alors il est EXTRÊMEMENT improbable que j'aie les mots demandés.
Quoi qu'il en soit, cela fait plaisir de constater que les Québécois francophones mettent un point d'honneur à défendre notre langue alors que la mode en France est d'employer de plus en plus de mots «Franglais », parfois sans signification réelle en anglais. Puissiez-vous continuer longtemps !
Il y a trois courants de pensée distincts, ici.
1) Nous sommes noyés dans la masse anglophone... 4 millions sur 325... Autant nous intégrer. ---Le gouvernement fédéral (Canadien) supporte ce mouvement de façon active et partiale.
2) Nous sommes 4 millions de francophones... C'est bien assez pour nous entendre et évoluer en Français! Expulsons l'Anglais des rues et protégeons le Français! ---Le gouvernement provincial (Québécois) supporte ce mouvement de façon active et partiale.
3) On s'en fout, je ne veux pas me forcer. Je vais apprendre ce qui est le moins forçant, même si c'est du martien.
J'appartiens... au 2e courant :) Tout à fait nationaliste, indépendantiste, séparatiste, etc. Extrême-gauche. :) Soyons ouverts aux autres, mais protégeons notre identité.