These words are similar to the ones in the database, but this version is much longer. And since the words are not the same, am I right in assuming the original is in Gaelic? If so, does anyone know who did the translating?
Also the place names in the DT one are all different, and can anyone fix my spelling?
In this verse, I can't make the words make sense. Have I transcribed them wrong?
And when autumn hid(?) the hawthorn trees
From stars she stole from out the sky
There came a barefoot tinker lad
With red, red hair and laughing eyes
Thanks,
Blessings,
Barbara