The Mudcat Café TM
Thread #55607   Message #869607
Posted By: Freso
18-Jan-03 - 05:39 PM
Thread Name: Danish songs
Subject: Lyr Add: En pige gik i engen (2)

EN PIGE GIK I ENGEN
Text: unknown/trad.(?)

En pige gik i enge,
hun skulle skære strå.
En pige gik i enge,
hun skulle skære strå.
Da kom en rytter ridende
- åh ja, ridende -
bød hende stille stå.

Pigen:
Og hvorfor skal jeg stille stå
og ikke skære strå?
Og hvorfor skal jeg stille stå
og ikke skære strå?
I aften når jeg kommer hjem
- åh ja, kommer hjem -
så vil min moder slå.

Rytteren:
Så tager du en lille klud
og binder om din tå,
så tager du en lille klud
og binder om din tå,
og siger du har skåret dig
- åh ja, skåret dig -
alt på det skarpe strå.

Pigen:
Du lær' mig godt at lyve,
det kan jeg ikke li'
Du lær' mig godt at lyve,
det kan jeg ikke li'
Nej, hel're vil jeg sige
- åh ja, sige -
en rytter elsker jeg

TRANSLATION:
A girl went in the meadows,
all for to cut straws.
A girl went in the meadows,
all for to cut straws.
Then a horseman he came riding
- oh yes, riding -
asked her to still stand.

Maiden:
And why should I still stand,
And not be cutting straws?
And why should I still stand,
And not be cutting straws?
Tonight when I'll be coming home
- oh yes, coming home -
my mother me will hit.

Horseman:
Then you'll take a little rag
And tie around your toe,
Then you'll take a little rag
And tie around your toe,
And tell her you've been cut
- oh yes, you've been cut -
All upon the straws so sharp.

Maiden:
You teach me well to lie,
I do not take that well
you teach me well to lie,
I do not take that well
No, much rather I will say
- Oh yes, say -
A horseman I do love

SOURCES:
Politikens Forlag: Lystige viser for børn 2 (1st edition (9th print), 1967 (1986), page 46)

NOTE:
It can also be used as a 'gamesong' (for which the Pigen/Rytteren is designated), but I don't want to translate the rules at this moment, as I don't quite understand them completely yet meself... :P

- Freso