The Mudcat Café TM
Thread #58916 Message #936985
Posted By: Wilfried Schaum
21-Apr-03 - 06:06 AM
Thread Name: Lyr Req: 'Da trunken sie die liebe lange nacht'
Subject: RE: drinking song, translation
Greg - no problem, in the first two stanzas the same adjective is used twice for the morning.
The next last version: And so they drank the live long night into the mornings shining light, the clear and shining morrow. They sang and sprang so merrily and lived without a sorrow.
Jeanie - thanks for the etymological remarks, more than I had realized before, and for the kind remark about my translation.
leprechaun - at least one friend showing the desired effect.
It's the second day of Easter, the sun is shining bright, and I think instead of eating a painted egg I will drink out of my favourite stein to your very good health.